근대 초기 고소설 영역본의 번역용례 연구: J. S. 게일의 미간행 『운영전 영역본』을 중심으로
[NRF 연계] 부산대학교 인문학연구소 코기토 Vol.87 2019.02 pp.161-199
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
[NRF 연계] 서울대학교 규장각한국학연구원 한국문화 Vol.84 2018.12 pp.433-453
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
독자 반응을 통한 한·영 간 색채의식 차이 연구 — 한강의 『채식주의자』와 그 영역본 중심으로 —
[NRF 연계] 한국번역학회 번역학연구 Vol.18 No.5 2017.12 pp.111-141
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
금강경의 당위성 연결어 하이고(何以故)의 한역, 한글, 영역본의 번역양상에 대한 비교연구
[NRF 연계] 한국통번역교육학회 통번역교육연구 Vol.15 No.1 2017.06 pp.213-231
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
『傷寒論』 영역본과 『東醫寶鑑』 영역본 잡병편 ‘寒’문의 비교 연구
[NRF 연계] 한국의사학회 한국의사학회지 Vol.30 No.1 2017.05 pp.33-41
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
일본 만화 영역본에서의 신체관련 이디엄의 특성-학습서와의 비교를 중심으로-
[NRF 연계] 동아인문학회 동아인문학 Vol.34 2016.03 pp.226-255
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
논어 영역본의 개념어 비교 연구: 제임스 레게⋅고홍명의 ‘예’ 번역을 중심으로
[NRF 연계] 원광대학교 원불교사상연구원 원불교사상과 종교문화 Vol.66 2015.12 pp.281-307
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
채만식의 풍자소설에 나타난 아이러니 번역 양상 - 「치숙」과 『태평천하』의 영역본을 중심으로
[NRF 연계] 한국번역학회 번역학연구 Vol.16 No.5 2015.12 pp.183-211
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
코퍼스 분석방법을 이용한 『東醫寶鑑』 영역본의 어휘 분석
[NRF 연계] 한국의사학회 한국의사학회지 Vol.28 No.2 2015.11 pp.37-45
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
한국어 시제형태 ‘-었-’에 대한 소고: 소설 「엄마를 부탁해」와 영역본 비교에서
[NRF 연계] 언어과학회 언어과학연구 Vol.73 2015.06 pp.155-178
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
2000년 이후 출간 한국고소설 영역본의 양상- The Novels of Park Jiwon과 Unyǒng-jǒn 을 중심으로
[NRF 연계] 한국고소설학회 고소설연구 Vol.38 2014.12 pp.461-493
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
『삼국유사』 두 영역본의 몇 가지 문제- 편제와 조목명을 중심으로 -
[NRF 연계] 한국불교학회 한국불교학 Vol.72 2014.12 pp.283-314
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
문학번역 연구 현황과 과제: 『엄마를 부탁해』 영역본 연구를 중심으로
[NRF 연계] 한국현대영어영문학회 현대영어영문학 Vol.57 No.3 2013.09 pp.125-145
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
저자의 의도가 번역문에 반영된 방식 - <아저씨의 훈장>의 영역본 분석에 근거해서 -
[NRF 연계] 겨레어문학회 겨레어문학 Vol.50 2013.06 pp.43-70
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
한영 문학번역에서 의미의 정착: 「지 알고 내 알고 하늘이 알건만」의 영역본의 분석에 근거해서
[NRF 연계] 한국비교문학회 비교문학 Vol.60 2013.06 pp.31-57
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
한영 문학번역에서 드러난 인간관계의 반영: 「무녀도」의 영역본을 중심으로
[NRF 연계] 한국비교문학회 비교문학 Vol.58 2012.10 pp.227-253
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
알렌 <백학선전>영역본 연구 -모리스 쿠랑의 고소설 비평을 통해 본 알렌 고소설영역본의 의미-
[NRF 연계] 국제비교한국학회 비교한국학 Comparative Korean Studies Vol.20 No.1 2012.04 pp.289-335
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
<춘향전> 소설어의 재편과정과 번역 -게일(James Scarth Gale) <춘향전> 영역본(1917) 출현과 그 의미-
[NRF 연계] 한국고소설학회 고소설연구 Vol.30 2010.12 pp.375-418
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
『게일 문서(Gale, James Scarth Papers)』 소재 <심청전>, <토생전> 영역본의 발굴과 의의
[NRF 연계] 한국고소설학회 고소설연구 Vol.30 2010.12 pp.419-494
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
랭보의 『일뤼미나시옹』에서 마주치는 주석의 문제와 번역의 문제에 관한 시론 ― 「어느 이성에게」와 「고뇌」의 영역본을 중심으로
[NRF 연계] 한국프랑스어문교육학회 프랑스어문교육 Vol.35 2010.11 pp.369-390
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
- 구매 불가 논문
-