개화기 소설의 한․중․일 번역 양상에 관하여-天路歷程의 고유명사 표기를 중심으로-
[NRF 연계] 이중언어학회 이중언어학 Vol.48 2012.02 pp.49-84
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
한·중·일어에서의 영어 어휘 차용어의 음역과 번역 문제에 대한 연구
[NRF 연계] 경희대학교 언어정보연구소 언어연구 Vol.26 No.3 2009.12 pp.1-19
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
라플랑슈-퐁탈리스의 『정신분석 사전』 한중일 개념어 비교연구
[NRF 연계] 한국비교문학회 비교문학 Vol.81 2020.06 pp.187-225
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
中国語訳における和歌の特徴 ―巫山雲雨の故事を踏まえた和歌の分析を中心に
[NRF 연계] 국제언어문학회 국제언어문학 Vol.43 2019.08 pp.32-59
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
[NRF 연계] 중국어문학연구회 중국어문학논집 Vol.99 2016.08 pp.275-295
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
일제 강점기 한국 근대 소설의 중국 번역 현황과 그 의미
[NRF 연계] 국어국문학회 국어국문학 Vol.181 2017.12 pp.163-193
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
[NRF 연계] 부산대학교 인문학연구소 코기토 Vol.77 2015.02 pp.113-135
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
성서 번역과정에 나타난 한일 공통 한자명사의 변화 추이-마가복음 번역사를 중심으로-
[NRF 연계] 한국일본문화학회 日本文化學報 Vol.76 2018.02 pp.363-385
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
일본 한문훈독자료 번역의 현황과 과제 ― 한문훈독연구회의 《논어집해》 번역 작업을 예로
[NRF 연계] 중국어문논역학회 중국어문논역총간 Vol.34 2014.01 pp.39-62
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
일제 시기 중국어 번역본 『朝鮮現代童話集』(1936) 소고
[NRF 연계] 한국아동문학학회 한국아동문학연구 Vol.35 2018.12 pp.5-28
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
1920-30년대 중국의 조선설화 번역 의도 고찰— 미와 다마키(三輪環)의 『전설의 조선』과 마쓰무라 다케오(松村武雄)의 『일본동화집』 「조선부」를 중심으로
[NRF 연계] 중국문화연구학회 중국문화연구 Vol.57 2022.08 pp.43-62
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
- 구매 불가 논문
-