Others’ Speech in Russian and Korean Languages -Based on Literature in Translation-
[NRF 연계] 건국대학교 동화와번역연구소 동화와번역 Vol.18 2009.12 pp.333-358
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
Marshall R. Pihl and His Views on How to Enrich Korean Literature in Translation
[NRF 연계] 성균관대학교 동아시아학술원 Sungkyun Journal of East Asian Studies Vol.19 No.2 2019.10 pp.147-165
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
Translation challenges from foreign literature
[NRF 연계] 한국중동학회 한국중동학회논총 Vol.34 No.3 2013.11 pp.127-152
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
Scale, Untranslatability, Cultural Translation, and World Literature
[NRF 연계] 한국영어영문학회 영어영문학 Vol.64 No.3 2018.09 pp.462-482
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
Training for the Translation of Korean Literature: Theory and Practice
[NRF 연계] 이화여자대학교 통역번역연구소 T&I REVIEW Vol.5 2015.06 pp.121-136
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
East Asian Unconscious of Translation and World Literature
[NRF 연계] 한국학중앙연구원 The Review of Korean Studies Vol.19 No.2 2016.12 pp.219-239
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
A study of the situation in the field of training translation of Korean literature into Russian
[NRF 연계] 한국슬라브어학회 슬라브어 연구 Vol.21 No.1 2016.04 pp.139-155
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
[NRF 연계] 성균관대학교 동아시아학술원 Sungkyun Journal of East Asian Studies Vol.17 No.1 2017.04 pp.110-113
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
[NRF 연계] 한국학중앙연구원 Korea Journal Vol.60 No.4 2020.12 pp.320-325
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
The Translation and Dissemination of Korean Literature in the US and British Publishing Markets
[NRF 연계] 연세대학교 인문학연구원 인문과학 Vol.104 2015.08 pp.95-114
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
A Comparative Study on the Translation of Humor and CSI of English-Korean Children’s Literature
[NRF 연계] 한국통번역교육학회 통번역교육연구 Vol.12 No.2 2014.09 pp.179-202
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
해외 한국어문학과 재학생을 대상으로 한 한국문학 번역교육의 사례와 발전방안 연구 -이스탄불대학교 한국어문학과의 소설 <대장 김창수> 번역교육 사례를 중심으로-
[NRF 연계] 겨레어문학회 겨레어문학 Vol.64 2020.06 pp.191-230
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
‘번역’의 시대, 번역의 문화 정치―1950년대 번역 정책과 번역문학장
[NRF 연계] 성균관대학교 대동문화연구원 대동문화연구 Vol.71 2010.09 pp.475-514
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
접선으로서의 번역—윤고은 소설 『밤의 여행자들』의 영역본 『The Disaster Tourist』를 중심으로 본 한국문학 번역의 현주소 분석과 미래를 위한 제언
[NRF 연계] 한국현대문학회 한국현대문학연구 Vol.70 2023.08 pp.411-506
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
韓國早期對中國新文學、台灣文學、自由中國文學的接受及認識— 從日據到冷戰初期的翻譯和話語變化為中心
[NRF 연계] 고려대학교 중국학연구소 중국학논총 Vol.72 2021.06 pp.39-62
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
공동번역 활동을 통한 한국 문학 번역 교육 방안 연구-「불편한 편의점」의 일본어 번역 사례를 중심으로-
[NRF 연계] 이상문학회 이상리뷰 Vol.19 2023.06 pp.259-290
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
‘번역문학’의 정치성에 관한 고찰 - 직역과 의역의 이분법을 넘어서
[NRF 연계] 국제비교한국학회 비교한국학 Comparative Korean Studies Vol.17 No.1 2009.04 pp.109-143
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
일한문학번역의 독자지향적 경향 연구(2) - 『나는 고양이로소이다』 번역본을 중심으로 -
[NRF 연계] 일본어문학회 일본어문학 Vol.41 2008.05 pp.245-266
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
일한문학번역의 독자지향적 경향 연구-『도련님』번역본을 중심으로 -
[NRF 연계] 대한일어일문학회 일어일문학 Vol.36 2007.11 pp.183-202
협약을 통해 무료로 제공되는 자료로, 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
- 구매 불가 논문
-