earticle

논문검색

Training TV Interpreters in Korea

원문정보

Kwak, Joong-chol

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

한국어

1980년대 초부터 시작된 우리나라의 해외 위성 보도 방송 동시통역은 방송사들의 장기적 계획이나 청사진 없이 사건이 터질 때마다 그 수요를 땜질하는 방식으로 이루어져왔기 때문에 방송사로서도, 통역사로서도 경험이나 연구의 축적이 이루어지지 못했다. 결과적으로 우리의 TV 통역은 유럽의 일부 선진국은 물론, 이웃나라 일본의 경우와 비교해도 후진성을 면치 못하고 있고 후진성 극복의 단기적 전망도 전무한 상황이다. 한 가지 희망이 있다면 우리 정부가 결국에는 CNN의 한국 내 독점 배급권을 가진 CSTV Korea에 CNN 동시통역 방송허가를 내어줄 것이고 그 때 TV 통역도 전기를 맞게 되리라는 것이다. 2001년 CNN 뉴스 동시통역 시험 방송을 실시하다 방송위원회의 허가 불발로 방송을 중단한 CSTV가 몇 년 내에 방송을 재개한다면 통역대학원에서 훈련된, 점점 더 많은 통역사들이 투입될 것이고 그 통역 경험과 더불어 관련 연구가 활발해질 수 있을 것이다. 그럴 경우 일본 NHK 정보 네트워크의 이중 언어 방송과 JCTV의 24시간에 가까운 CNN 동시통역 및 voice-over의 경험과 관련 연구가 큰 도움이 될 수 있다. 영어가 아닌 유럽의 다른 언어와 달리 일본어는 우리말과 어순이 같고 한자어의 공용 등 공통점이 많기 때문에 유사한 경험과 관련 연구의 예를 우리에게 제공해 줄 수 있기 때문이다. 이제 지난 30년 우리나라 TV 통역의 역사를 돌아보고 이를 외국의 경우와 비교하면서 해외 보도방송의 동시통역 허가에 대비한 통역사 훈련 방법을 연구한다.

목차

<국문요약>
 Ⅰ. Introduction
 Ⅱ. Theoretical Background
  1. Stresses and strains
  2. Challenges and chances
 Ⅲ. TV Interpreting in Korea & Suggestions for Training
  1. Prior Considerations for TV Interpreting (Kwak, 2003)
  2. Present CNN Interpreting in Korea
  3. The Experience of CSTV Interpreters
  4. Prior Conditions for Training TV Interpreters
  5. Specific Training Required for TV Interpreters
 Ⅳ. Concluding Remarks
 References

저자정보

  • Kwak, Joong-chol 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과 교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.