원문정보
The Impact of AI Persona on Literary Translation : A Case Analysis via ChatGPT Prompt Engineering.
초록
영어
This study examines whether, when using the generative AI ChatGPT for literary translation, training it in specific habitus and strategies to construct a translator persona enables the model to move beyond its tendency toward literal translation and instead produce creative renderings aligned with that persona. To explore this, the paper focuses on Deborah Smith’s controversial translation of The Vegetarian, which sparked debate for employing a distinct habitus and feminist translation strategies that produced a work differing noticeably fromthe original. Before the habitus and strategy training, ChatGPT adhered closely to the source text in its translations; after the training, however, it generated outputs that diverged fromthe original according to the specific strategies, and these results were found not to differ significantly fromSmith’s translation. In addition, by investigating and applying prompt-design techniques, this study explores ways to employ AI as an IA tool for literary translation.
목차
1. 서론
2. 이론적 배경 및 선행연구
2.1. AI를 활용한 문학 번역
2.2. 페르소나 구축을 위한 아비투스 개념 및 사례
2.3. 프롬프트 설계 기법
3. 연구 대상 및 방법
3.1. 연구 대상
3.2 연구 방법
4. 연구 결과
4.1 아비투스 및 전략 반영 전후 챗GPT 번역 비교·분석
4.2 아비투스 및 전략 반영 후 챗GPT 번역과 인간 번역 비교·분석
5. 논의 및 결론
5.1 논의
5.2 연구 의의 및 한계
참고문헌
<부록: 연구에서 사용한 프롬프트>
