원문정보
Comparative Analysis of Human Translation and NMT Translation-Based on the texts of novel and movie subtitles
초록
영어
With the start of Google NMT Translation in 2016, since Papago officially launched its service in July 2017, there has been much discussion about the applicable areas of NMT translation and its limitations. In addition, despite the rapid popularization of NMT translation, it is common to consider that it is still premature to apply NMT translation to literary translation, but it is essential to assess the possibility of NMT translation and discuss future orientation. Therefore, in this study, human and NMT translations of novel and video caption texts were compared and analyzed following the studies on essay translation and play translation. A total of four cases were analyzed in using the texts translated by experts and four students as human translation and the texts translated by Papago as NMT translation. The presented opinions of the students by comparing their translations, expert translations, and NMT translations, respectively were integrated and analyzed.
목차
1. 서론
2. 본론
2.1 소설번역 텍스트 비교분석
2.2. 영화자막번역 텍스트 비교분석
3. 결론
참고문헌
