earticle

논문검색

인간번역과 NMT번역의 비교분석 - 소설 및 영화자막 텍스트 중심으로 -

원문정보

Comparative Analysis of Human Translation and NMT Translation-Based on the texts of novel and movie subtitles

김가희

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

With the start of Google NMT Translation in 2016, since Papago officially launched its service in July 2017, there has been much discussion about the applicable areas of NMT translation and its limitations. In addition, despite the rapid popularization of NMT translation, it is common to consider that it is still premature to apply NMT translation to literary translation, but it is essential to assess the possibility of NMT translation and discuss future orientation. Therefore, in this study, human and NMT translations of novel and video caption texts were compared and analyzed following the studies on essay translation and play translation. A total of four cases were analyzed in using the texts translated by experts and four students as human translation and the texts translated by Papago as NMT translation. The presented opinions of the students by comparing their translations, expert translations, and NMT translations, respectively were integrated and analyzed.

목차

Abstract
1. 서론
2. 본론
2.1 소설번역 텍스트 비교분석
2.2. 영화자막번역 텍스트 비교분석
3. 결론
참고문헌

저자정보

  • 김가희 Kim, Gahee. 인천대학교 기초교육원 시간강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.