원문정보
Effective Teaching Methods for Legal Translation - Collaboration between GSTI and Law school.
초록
영어
There has been a dramatic increase in legal translation due to the growing trend towards free trade and a single market. Despite its vital importance and many challenges, legal translation has not received much attention in the translation classroom in Korea. As is known to all, subject knowledge is essential for legal translators to produce high quality translations that have the same legal effect as the originals. With the aim of enhancing subject competence for the students at GSTI(Graduate School of Translation and Interpretation) and effectively raising Law school students' proficiency in English, this paper proposes a close collaboration between GSTI and Law school. The four possible collaborative methods are as follows: First of all, interested students from one school are allowed to take classes in the other school. Secondly, professors from one school are invited to teach specialized classes in the other school. Thirdly, each school could provide intensive programs designed to best meet the needs of the graduates. Lastly, joint conferences and workshops are organized on a regular basis to discuss challenges and solutions for successful collaboration.
목차
1. 서론
2. 본론
2.1. 법률번역의 특성
2.2. 법률번역 수업 모델
2.3. 로스쿨과의 협력학습 방안
3. 결론
참고문헌
저자정보
참고문헌
- 1법률 문서 번역에 대한 소고네이버 원문 이동
- 2박현진 (2007). 세계화, 법학전문대학원과 법학 연구, 교육의 방향, 방법론.법조. 615, 277-316.
- 3Anglo-American Law and Allusive Style and Skills네이버 원문 이동
- 4Translation Strategies for International Legal Documents: Focusing on the "United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities".earticle 원문 이동
- 5Curriculum Proposal for Legal Translation Coursesearticle 원문 이동
- 6신지선 (2012). 법률번역 교육의 필요성 및 교육방안 고찰. 이화여대 통역번역대학원 연구소 주최 제6회 국제학술대회 - 법률 통번역의 세계. 5월 26일
- 7The Grammaticality of Legal Texts네이버 원문 이동
- 8Court Interpreting/Translation Education네이버 원문 이동
- 9언어 형태와 번역의 기능성 : 법률 서식 한영번역의 예네이버 원문 이동
- 10Contextual Meanings of Sino-Korean Vocabulary Used in English-into-Korean Translations of a Normative Text: With a Focus on the Translation of Code of Conduct for English Judgesearticle 원문 이동
- 11Alcaraz, E. (2002). Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
- 12Cao, D. (2007). Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters.
- 13Madsen, D. (1997). A model for translation of legal texts. Intercultural Communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
- 14Morris, M. (ed.) (1995). Translation and the Law. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
- 15Olsen, F.(eds.) (2009). Translation Issues in Language and Law. New York: Palgrave Macmillan.
- 16Šarčević, S. (1997). New Approach to Legal Translation. Hague: Kluwer Law International.
- 17Šarčević, S. (2000). Legal translation and translation theory : a receiver-oriented approach, presented at the International Colloquium, 'Legal translation, theory/ies, and practice', University of Geneva. 17–19 February.
- 18Translating legal texts in the EU네이버 원문 이동