earticle

논문검색

멀티미디어 어학실에서의 대학 통역교육

원문정보

Undergraduate level interpreter training using a multi-media language laboratory

정혜진, 이태형

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Since the establishment of the first graduate school specializing in interpretation and translation in 1979, some twelve graduate schools are now educating would-be interpreters and translators in Korea. This article examines the problem of the too many educational institutes and suggests undergraduate level interpreter training as an alternative. When undergraduate students receive consecutive interpretation training while studying their own major other than interpretation, they might possibly work as a temporary interpreter when necessary. In this context, multi-media language laboratories have been found to be effective tools to teach interpreting to large classes. Listening comprehension training was carried out in the lab using sound editing software which transmits part of the digital sound wave to the students' computers. Cloze testing was also possible as students wrote their answers on their own computer monitors while professor quickly checked students' monitors through the network system. Sight translation was done by scrolling down parts of sentences on the students' monitors while they did sight translation wearing their headsets which were being monitored by the professor. For consecutive interpretation, original speech was played back while students took notes before recording their interpreted version on their own computer.

저자정보

  • 정혜진 Chung, Hyejin
  • 이태형 Lee, Taehyung

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.