원문정보
초록
영어
Much research on the quality assessment of simultaneous interpretation have been carried out by interpreters in the past and nowadays increasingly by end-users. This paper demonstrates how professional interpreters asses the quality of the pivot in relay interpretation settings in Korea where relay interpretation is commonly used in multilingual conferences since most interpreters usually have only two working languages. This paper also contains a survey that explores the quality assessment criteria set by professional interpreters suggesting a difference in criteria between simultaneous interpretation and relay interpretation.
키워드
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보