원문정보
초록
영어
Once an interpreter begins to interpret source languages into Korean, the interpreter becomes the speaker for the Korean audience. Therefore, the ability for the interpreter to render a speech in Korean is as important as the ability to understand the speaker's message. However, graduate schools and training institutions of interpretation in Korea do not provide students with a structured Korean speech training. Rather, they tend to focus on training students with their foreign language ability. In this study, it surveys claims of scholars and instructors who teach interpretation that the ability to give a speech in A language can be the key to successful interpretation in the interpretation market. It emphasizes that Korean interpreters are expected to be equipped with perfect Korean language ability and speech delivery skills. By analyzing common features between speech and interpretation, this paper also shows that the interpreter becomes the speaker when an interpreter begins to deliver the message before audience. Finally, it is suggested that more structured curriculum for Korean speech training must be developed and offered in teaching interpretation.
