earticle

논문검색

일반논문

非意図的な行為を表す他動詞文に関する日韓対照

원문정보

A Comparison of Korean and Japanese Transitive Verbs Expressing Unintentional Actions

鄭渼領, 安平鎬

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

In this paper, we examine the conditions to establish the phrase ‘-te shimau’ that represents ‘unintentional behavior’. In the field of Japanese language education, there are three types of sentences that correspond to ‘感慨 (kanngai - Senses of Responsibility)’ among the meanings of ‘Transitive Verb + te shimau’. < Type A sentences>; These sentences use transitive verbs to indicate responsibility. This type of sentence expresses ‘responsibility’ for causing damage to the subject (the subject's owner) through a specific action. Furthermore, type A sentences may offend other people (Listener) by giving the impression of trying to avoid responsibility if expressed as an ‘Intransitive verb + te shimau’. In the Korean language unlike the corresponding Japanese meaning, type A is expressed with the meaning of ‘Transitive Verb + a / e pelita’. : This type consists of ‘Transitive Verb + te shimau’ and ‘Intransitive Verb + te shimau’. It is a type that adopts the Experiencer Argument. Quasi-transitive sentences, as reported by Amano (1987), also belong to this type. In the Korean language, type B has a sentence structure of ‘Transitive Verb + a / e pelita’. : This type consists of a predicate ‘Unintentional verb + te shimau’ that represents the same meaning as ‘Intransitive Verb + te shimau’. In the Korean language, type C has a sentence structure of ‘Transitive Verb + a / e pelita’. The Korean ‘Unintentional verb + a / e pelita’ represents the same meaning as that in Japanese. In particular, ‘The grammaticalization of transitive verbs’ is related to the establishment of . Hence, it is pivotal to investigate the utility of ‘grammaticalization of transitive verbs’ in linguistic typology.

한국어

본 논문은 <他動詞+てしまう> 가 <비의도적인 행위>를 나타내는 구문에 관해서 그 성립조건 등에 대해 고찰하였다. 1. 일본어 교육 분야에서 <타동사+てしまう>의 의미 가운데 <감개(感慨)>에 해당 하는 경우는 세 가지 유형이 있다. 2. <A타입; 책임타동사문>은 동작주의 행위로 피행위주(대상의 소유주)에게 손해를 끼친 것에 대한 <책임감>을 표현한다. 또한 이 타입은 <자동사+てしまう>로 표현하면 <책임을 피하려고 한다>는 인상을 주어 상대방에게 불쾌감을 줄 수 있다. 한국어는 일본 어의 <타동사+てしまう>에 상당하는 <(타동사)아/어 버리다>로 표현할 수 없다. 3. <B타입>(天野(1987)과의 관련성) <타동사+てしまう>와 <자동사+てしまう>양쪽 모두 성립하는 타입이다. 경험자 주 격을 취하는 구문이며, 天野(아마노)의 <状態変化主体の他動詞文(상태변화주체의 타동 사문)>도 이 유형에 속한다. 한국어는 <자동사+어/어 버리다>와 같은 문장 구조가 된다. 4. <C타입><무의지성 동사+てしまう>타입(실패동작) 이 유형은 <무의지동사+てしまう>를 술어로 하며, <자동사+てしまう>의 의미와 거의 같다. 한국어도 <무의지성 동사+아/어 버리다>가 공용하는 타입이다. 5. 특히 <A타입>의 성립에는 타동사의 문법화가 관여하고 있다. 6. <타동사의 문법화>를 상정해야 하는 이유는 언어유형론적으로 조사해 볼 필요성이 있다.

목차

<요지>
1. はじめに
2. 先行研究との関連性─日本語教育の観点から─
2.1. 砂川・グループジャマシイ(1998)(pp. 254–255)
2.2. 『明鏡国語辞典第三版』(p. 719)
3. 日韓対照
3.1. <Aタイプ>に関する一般化
3.2. <Aタイプ>に関する日韓対照:<Aタイプ>の韓国語
3.3. <Bタイプ>に関する一般化:天野(1989)との関連
3.4. 天野(1987)の「状態変化主体の他動詞文」
3.5. <Cタイプ>に関する一般化:<無意志性動作を表すタイプ>
4. <他動性(Transitivity)>の文法化(Grammaticalization):<Aタイプ>の成立条件
4.1. <殺してしまった>と<死なせてしまった>の使い分け
5. 言語類型論的な有効性─意図性と責任の分離─)
参考文献(Reference)

저자정보

  • 鄭渼領 정미령. 同德女子大學校 博士課程修了、日本語学 專攻
  • 安平鎬 안평호. 誠信女子大學校 名譽敎授、日本語学 專攻

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 4,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.