원문정보
Translation Productivity and Its Patterns in CAT Environments : Focusing on Segment-based Interfaces and TM Fuzzy Match Rates.
초록
영어
This study examines the quantitative impact of fuzzymatch rates in translation memory (TM), a key function of computer-aided translation (CAT) tools, on translation productivity. In Experiment 1, the study compares CAT and non-CAT environments to assess how segment-based interfaces affect translation time and working patterns. Experiment 2 analyzes the influence of varying TMmatch rates on translation speed. The results show that while CAT environments had a limited effect on reducing overall translation time, they did affect patterns such as sentence merging and omission rates. High fuzzy match rates (above 85%) significantly reduced translation time, whereas lower match rates (60-74%) tended to increase cognitive load and editing effort. These findings offer empirical support for optimizing TM usage in CAT workflows, rate-setting practices in the translation industry, and translator training strategies. The study also identifies the need for follow-up research comparing TM-based translation with post-editing of machine translation output, and examining the effects of text genre and complexity on translation efficiency.
목차
1. 들어가는 말
2. 선행연구 고찰 및 연구 배경
2.1. CAT 연구의 발전 동향
2.2. 국내 CAT 관련 연구의 경향
2.3. 본 연구의 필요성
3. 연구 방법 및 실험 설계
3.1. 분석 도구 및 실험 참여자
3.2. 실험 설계 개요
4. 분석 결과
4.1. 실험 1: CAT 툴이 번역 시간 및 양상에 미치는 영향
4.2. 실험 2: TM 일치율이 번역 효율에 미치는 영향
5. 결론 및 시사점
5.1. CAT 인터페이스 구조의 영향
5.2. TM 일치율에 따른 번역 시간 차이
5.3. 본 연구의 의의, 한계 및 향후 연구 방향
참고문헌
