earticle

논문검색

기계 번역 결과물 평가에 있어서 응결성 도입 가능성 고찰 : 구글번역, 딥엘(DeepL), 챗지피티(ChatGPT) 번역의 코메트릭스(Coh-Metrix) 분석을 중심으로

원문정보

Exploring the feasibility of incorporating cohesion in machine translation evaluation : A Coh-Metrix analysis of Google Translate, DeepL, and ChatGPT translations.

최효은

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study explores the feasibility of incorporating cohesion as an evaluation criterion beyond the sentence level inmachine translation assessment. To this end, the study employed Coh-Metrix to measure the cohesion of English translations produced by Google Translate, DeepL, and ChatGPT for 68 Korean editorials, focusing on three criteria: pronouns, connectives, and repetition. One-way ANOVA and Tukey’s HSD test were conducted to determine whether there were significant differences in cohesion among the machine translation engines. The results revealed differences in content word overlap, latent semantic cohesion between adjacent sentences, and the distribution of given and new information across translation outputs. Additionally, variations were observed in the frequency of temporal and additive connectives, as well as in the occurrence of first-person singular and plural pronouns. A detailed analysis of cases with significant differences showed that, while individual sentences may appear accurate, the translations sometimes failed to convey the original meaning accurately within a larger context, potentially hindering reader comprehension. This study is significant in that it moves beyond traditional sentence-level evaluations and suggests the potential for incorporating cohesion as a criterion in machine translation assessment.

목차

Abstract
I. 서론
II. 이론적 배경
1. 응결성과 응집성
2. 코메트릭스
III. 연구 방법
IV. 분석 결과
1. 지시적 응결성
2. 잠재 의미 분석
3. 접속어
4. 대명사
IV. 결론
참고문헌

저자정보

  • 최효은 Choi, Hyoeun.. 이화여자대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.