earticle

논문검색

한국어 순차 접속문과 중국어 접속문의 대응 관계 고찰

원문정보

A Contrastive Study on Sequential Conjunctive Sentences between Korean and Chinese

담홍달

초록

영어

Conjunctive sentences can form ‘Spec Constructions’ and ‘Adjunct Constructions’ in X-bar theoretical terms. In this paper, I examine Chinese conjunctive sentences corresponding to Korean conjunctive sentences with conjunctive endings ‘-goseo, -eoseo, -daga, -jamaja, -ja’ which have sequential meaning. I find that there exists one type of ‘Spec Constructions’ in Chinese conjunctive sentences, which is ‘gang...jiu...’ sentences. And there also exist seven types of ‘Adjunct Constructions’ in Chinese conjunctive sentences, which are ‘...ranhou...’ sentences, ‘...yihou/zhihou...’ sentences, ‘...hou...’ sentences, ‘V1-zhe V1-zhe, V2’ sentences, ‘...deshihou...’ sentences, ‘yi...jiu...’ sentences, and marker-less conjunctive sentences.

한국어

본 연구에서는 한국어 ‘-고서, -어서, -다가, -자마자, -자’에 이끌리는 순차 접속문과 이들에 대응되는 중국어 접속문을 고찰하였다. 양정석(2010)에서 제시한 후행절 사건시 기준 해석 여부와 후행절 서법에 대한 제약 여부의 검증 방법을 기준으로 검증하여, 한국어의 ‘- 자’ 접속문과 대응되는 중국어의 ‘剛...就...’ 접속문이 명시어 구조를 이룬다는 것을 발견하였 다. 부가어 구조를 이루는 한국어 ‘-고서’ 연결어미 문장과 대응되는 중국어 접속문인 ‘...然 後...’ 구문, ‘...以後/之後...’ 구문, ‘...後...’ 구문, ‘-어서’ 연결어미 문장과 대응되는 중국 어 접속문인 ‘...然後...’ 구문, ‘-다가’ 연결어미 문장과 대응되는 중국어 접속문인 ‘V1-著 V1-著, V2’ 구문, ‘...的時候...’ 구문, ‘-자마자’ 연결어미 문장과 대응되는 중국어 접속문인 ‘一...就...’ 구문은 명시어 구조를 이루지 않고 부가어 구조를 이룬다. ‘-어서’ 연결어미 문장 과 대응되는 중국어의 무표지 접속문도 부가어 구조를 이룬다.

목차

1. 서론
2. 부가어 구조 접속문과 명시어 구조 접속문
3. 한국어 순차 접속문과 중국어 접속문의 대응
1) ‘-고서’ ,‘-어서’ 접속문과 대응되는 중국어 접속문
2) ‘-다가’ 접속문과 대응되는 중국어 접속문
3) ‘-자마자’ 접속문과 대응되는 중국어 접속문
4. 결론
◆ 참고문헌
Abstract

저자정보

  • 담홍달 Tan Hongda. 연세대학교 대학원 국어국문학과 박사수료

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

    • 6,600원

    0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.