earticle

논문검색

소설 『바리데기』번역본에 나타난 문화 용어 번역 전략 연구 - 아제르바이잔어와 튀르키예어 번역본의 비교 분석

원문정보

A Study of Translation Strategies for Cultural Terminology in the Novel Baridegi : A Comparative Analysis of Azerbaijani and Turkish Translations.

장주영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study investigates the translation strategies of cultural terminology in the Azerbaijani and Turkish translations of Hwang Seok-young's novel Baridegi, published in 2017. The unique Korean traditional cultural terms found in the novel Baridegi are categorized and analyzed for how they were translated into the target languages. Translation strategies for cultural terminology are broadly categorized into domestication and foreignization, and more specifically into adaptation, equivalence, borrowing, and borrowing + explanation methods. Analysis showed that equivalence translation strategy was the most frequently utilized in both the Azerbaijani and Turkish translations. Analysis also showed that for the foreignization translation strategy, Azerbaijani predominantly used the borrowing + annotation translation strategy, while Turkish mainly employed the borrowing + in-text explanation translation strategy.

목차


1. 서론
2. 선행 연구 및 연구 방법
3. 분석 사례
3.1. 자국화 전략
3.1.1. 번안
3.1.2. 등가
3.2. 이국화 전략
3.2.1. 음역
3.2.2. 음역+정보추가(주석, 설명)
4. 결론
참고문헌

저자정보

  • 장주영 Jang, Juyeong. 우송대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.