earticle

논문검색

문화콘텐츠를 활용한 한아 번역교육의 운영과 함의 - 특수외국어사업 ‘번역인재양성과정’을 중심으로

원문정보

Operation and Implications of Translation Training Course for Korean Cultural Content : Focusing on the Critical Foreign Language Project “Translation Talent Training Course”.

안희연

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study presents a case study on designing and implementing the "Translation Talent Training Course" commissioned by the National Institute for International Education under the Ministry of Education, to cultivate critical foreign language translators for Korean cultural content. Targeting both critical foreign language majors and the general public in response to the growing global demand for K-content, the program incorporates unique cultural content translation education. The program encompasses genre-specific translation education, providing students with opportunities to engage with diverse text types, and the evaluation process emphasizes enhancing competencies in translation education, assessing the content and outcomes of cultural content translation. The study underscores the need for developing foundational language skills and a comprehensive understanding of the foreign culture, highlighting the extraction of cultural elements from translated texts to achieve functional equivalence and the importance of considering the contextual and purposive aspects of translation in conveying the surface and deep-seated meanings of Korean cultural elements accurately in the target language.

목차


1. 서론
2. 선행연구
2.1. 문화콘텐츠 번역의 개념
2.2. 문화콘텐츠 번역교육
3. 특수외국어사업 내 번역인재양성과정
3.1. 과정 개요
3.2. 운영 구성과 내용
3.3. 아랍어 수업 사례
3.3.1. 언어 관련 문제
3.3.2. 문화 관련 문제
3.4 교육생 만족도 조사
4. 효과적인 문화콘텐츠 번역교육을 위한 제안
5. 결론
참고문헌

저자정보

  • 안희연 Ann, Heeyeun. 단국대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.