earticle

논문검색

기계번역의 특허 전문용어 한영번역에서 나타나는 오류 양상 분석 – 구글 번역 결과를 중심으로

원문정보

Analysis of Korean-English Patent Terminology Translation Errors in Neural Machine Translation — A Case Study Based on Google Translation Results.

최효은

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Terminology translation plays a key role in technical machine translation. This paper conducts quantitative and qualitative evaluation and presents a comprehensive error analysis on terminology translation from Korean to English. For this study, 637 terms are selected from a patent domain corpus. Among them, 425 terms are translated correctly while other 212 terms have one or more errors. Those identified errors are classified into seven error categories which include addition, omission, lexical errors, order errors, morphological errors, partial errors, and miscellanies. Among them, partial errors and morphological errors are the two top error categories, and lexical errors and omission cases are also high. The study also presents n-gram wise error rates. The calculation of n-gram wise terminology translation error rates shows that the curve for the Google Translation results goes upwards with the increasing size of n. This shows that neural machine translation can be vulnerable in translating a higher-order of n-gram terms. This study has implications for Korean-English machine translation research, in that it classifies error cases spotted in machine translation of terminology which is critical in securing accuracy of translations.

목차

Abstract
1. 들어가는 말
2. 선행연구 분석
2.1 기계번역에 의한 전문용어 번역 연구
2.2 전문용어와 특허 기계번역
3. 연구 대상 및 연구 방법
4. 연구 결과
4.1 기계번역에 의한 전문용어의 번역 양상에 대한 양적 분석
4.2 기계번역에 의한 전문용어의 번역 양상에 대한 질적 분석
4.3 전문용어의 길이에 따른 기계번역의 오류 양상 분석
5. 결론
참고문헌

저자정보

  • 최효은 Choi, Hyo-eun. 이화여자대학교 통역번역대학원 초빙교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.