원문정보
A Study on the Kor-Eng Translation of K-Webtoon and the Potential for Utilizing MMT – Focused on Onomatopoeia/Mimetic Words Translation.
초록
영어
As K-Webtoons gain global popularity, global fans captivated by K-Webtoons ask for more content to be translated faster than before. In webtoons, onomatopoeia and mimetic words play a crucial role in creating vivid imagery and strengthening sensory effect, so studies on how to translate onomatopoeia/mimetic words in webtoons would contribute to the globalization of the K-Webtoons. Previous research on onomatopoeia translation has mostly focused on onomatopoeia/mimetic words in literary texts such as novels or poetry. Onomatopoeia/mimetic word translation in webtoon is quite different from that in literary texts; therefore, this study first investigates how webtoon onomatopoeia/mimetic words are translated into English. Second, as the demand for webtoon translation rises, faster translation is also getting important. To satisfy this rising demand, it is explored to utilize machine translation in webtoon translation. Webtoon machine translation outcome reveals that it has limitations in translating polysemous onomatopoeia/mimetic words. Hence, in the final chapter, the concept and development of MMT is introduced as a way of complementing the limitation of existing machine translation and specific ways to enhance the performance of MMT are suggested.
목차
1. 서론
2. 의성어/의태어 번역에 관한 선행 연구
3. 웹툰 의성어/의태어 한영 번역 양상
3.1. 분석대상
3.2 분석결과
4. 웹툰 의성어/의태어 기계번역 양상
5. 멀티모달 기계번역 활용 가능성 모색
5.1. MMT 개념 및 연구 소개
5.2 웹툰 번역 시 MMT 활용을 위한 데이터 구축
6. 결론
참고문헌
