earticle

논문검색

기술

최신 기계번역 사후 교정 연구

원문정보

Recent Automatic Post Editing Research

문현석, 박찬준, 어수경, 서재형, 임희석

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Automatic Post Editing(APE) is the study that automatically correcting errors included in the machine translated sentences. The goal of APE task is to generate error correcting models that improve translation quality, regardless of the translation system. For training these models, source sentence, machine translation, and post edit, which is manually edited by human translator, are utilized. Especially in the recent APE research, multilingual pretrained language models are being adopted, prior to the training by APE data. This study deals with multilingual pretrained language models adopted to the latest APE researches, and the specific application method for each APE study. Furthermore, based on the current research trend, we propose future research directions utilizing translation model or mBART model.

한국어

기계번역 사후교정이란, 기계번역 문장에 포함된 오류를 자동으로 교정하기 위해 제안된 연구 분야이다. 이는 번역 시스템과 관계없이 번역문의 품질을 높이는 오류 교정 모델을 생성하는 목적을 가진 연구로, 훈련을 위해 소스 문장, 번역문, 그리고 이를 사람이 직접 교정한 문장이 활용된다. 특히, 최신 기계번역 사후교정 연구에서는 사후교정 데이터를 통한 학습을 진행하기 이전에, 사전학습된 다국어 언어모델을 활용하는 방법이 적용되고 있다. 이에 본 논문은 최신 연구들에서 활용되고 있는 다국어 사전학습 언어모델들과 함께, 해당 모델을 도입한 각 연구에서의 구체적인 적용 방법을 소개한다. 나아가 이를 기반으로, 번역 모델과 mBART모델을 활용하는 향후 연구 방향을 제안한다.

목차

요약
Abstract
1. 서론
2. 기계번역 사후교정 선행 연구
3. 다국어 사전학습 언어모델
3.1 mBERT
3.2 XLM
3.3 XLM-R
3.4 mBART
4. 기계번역 사후교정 연구 동향 분석
4.1 인코더 전이학습
4.2 번역 모델 기반 교정 모델
4.3 기계번역 품질 예측 기반 사후 교정
5. 향후 연구 방향성 논의
6. 결론
REFERENCES

저자정보

  • 문현석 Hyeonseok Moon. 고려대학교 컴퓨터학과 석·박사통합과정
  • 박찬준 Chanjun Park. 고려대학교 컴퓨터학과 석·박사통합과정
  • 어수경 Sugyeong Eo. 고려대학교 컴퓨터학과 석·박사통합과정
  • 서재형 Jaehyung Seo. 고려대학교 컴퓨터학과 석·박사통합과정
  • 임희석 Heuiseok Lim. 고려대학교 컴퓨터학과 교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 4,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.