earticle

논문검색

한국 해외 홍보 매체에 나타난 문화소 번역 전략 연구 : 코리아넷 아랍어 웹사이트를 중심으로

원문정보

A study on the translation strategies of culture-specific items in Korean overseas promotional media: Focusing on Korea.net Arabic website.

조정민

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study analyzed the translation strategies of Korean culture-specific items displayed on the Korea.net Arabic website, the government’s representative overseas PR media. 25 articles with a large number of culture-specific items were selected and analyzed among 74 articles published in the Culture section of the Korea.net Arabic website for a total of 7 months from August 2020 to February 2021. The themes of the selected 25 cultural articles were the contents of related cultural events according to the period, such as Chuseok and New Year’s Day, Kimchi-making Season, Lotus Lantern Festival, and Hangeul Day. Culture-specific items were classified into proper nouns such as country, administrative districts, place name, and building name, and other cultural elements such as food, clothing, holidays, according to the classification method of Lee Geun-hee(2008). As expected, a number of strategies to convey meaning along with transliteration appeared as part of an effort to inform Arab readers of Korean culture-specific items. However, it found the need to establish norms or unified standards for culture-specific items translation strategies, especially in transliteration.

목차

Abstract
I. 서론
II. 이론적 배경
1. 문화소에 대한 분류
2. 문화소 번역 전략
3. 선행 연구
III. 연구 방법
1. 연구대상
2. 분석 방법
IV. 분석 결과
1. 음식 관련 문화소
2. 행정구역・장소・건물 관련 문화소
3. 의복 관련 문화소
4. 명절・공휴일 관련 문화소
5. 한글 관련 문화소
V. 결론 및 제언
참고문헌

저자정보

  • 조정민 Jo, Jungmin. 한국외국어대학교 아랍어과, 강사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,500원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.