원문정보
초록
영어
As a variety of movements of feminist ideology develop in Korea, the ramifications have spilled over to the social, political, and economic fields. Politically, as Gender Equality Act came into effect, other relevant policies have also been established and changed for gender equality. Socially, a series of social events including #MeToo movements have contributed to creating and strengthening the bond of feminist groups, mainly those in their 20s and 30s who are equipped with purchasing power. Economically, these young feminists have surfaced as a new consumer group, who produce and consume feminist books and items. The literary field is not immune to such movements; as a result, rewriting and retranslating classic novels from the feminist perspective have emerged. As part of such systemic movements, Little Women by Louisa May Alcott has recently been retranslated from the feminist perspective. The analysis outcome of the translation shows that the translator has used more gender neutral words and phrases, described female characters in further detail with specific identities, and made female characters more independent.
목차
I. 서론
II. 선행 연구 조사
1. 국내 페미니즘 번역 현황
2. 페미니즘 번역 수행 변화 유발 요인
Ⅲ. 사례 분석
1. 페미니즘 시각에서 문학 재번역 등장-‘걸 클래식 컬렉션’
2. 『작은 아씨들』소개
3. 『작은 아씨들』번역 사례 분석
Ⅳ. 논의
Ⅴ. 결론
참고문헌