원문정보
A Study of Korean-Japanese Interpretation and Translation Courses-Based upon the Results of a Survey of Instructors, Professors, and Students at the Graduate School of Interpretation and Translation, HUFS
피인용수 : 0건 (자료제공 : 네이버학술정보)
목차
Abstract
I. 서 론
1. 조사 목적
2. 조사 방법
II. 일본어 청취력 및 원어 강의에 관하여
1. 일본어 뉴스 및 일본어 강의 청취율
2. 강의 진행 언어
III. 번역 수업에 관하여
1. 텍스트
2. 번역물의 처리
3. 강의 진행 방식
IV. 통역 수업에 관하여
1. 텍스트
2. 순차통역의 길이
V. 통역ㆍ번역 능력 및 문제점 등에 관하여
1. 출발어와 도착어의 방향에 따른 부담감 차이
2. 통역에 있어서의 문제점
3. 통역에 있어서 개선해야 할 점
4. 번역에 있어서의 문제점
5. 번역에 있어서 개선해야 할 점
6. 표현별 체감 난이도
VI. 결 론
참고 문헌
<설문지1-학생 대상>
<설문지2-교강사 대상>
I. 서 론
1. 조사 목적
2. 조사 방법
II. 일본어 청취력 및 원어 강의에 관하여
1. 일본어 뉴스 및 일본어 강의 청취율
2. 강의 진행 언어
III. 번역 수업에 관하여
1. 텍스트
2. 번역물의 처리
3. 강의 진행 방식
IV. 통역 수업에 관하여
1. 텍스트
2. 순차통역의 길이
V. 통역ㆍ번역 능력 및 문제점 등에 관하여
1. 출발어와 도착어의 방향에 따른 부담감 차이
2. 통역에 있어서의 문제점
3. 통역에 있어서 개선해야 할 점
4. 번역에 있어서의 문제점
5. 번역에 있어서 개선해야 할 점
6. 표현별 체감 난이도
VI. 결 론
참고 문헌
<설문지1-학생 대상>
<설문지2-교강사 대상>
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보