earticle

논문검색

문학작품 기계번역의 한계에 대한 상세 고찰

원문정보

A Detailed Investigation on Limitations of Literary Work Machine Translation.

마승혜

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Artificial Intelligence(AI) is all around us, from phones and cars to even conducting surgery and writing novels, impacting our everyday lives and work. The field of interpreting and translation has also been daunted by the rapid development of machine interpreting and translation. Certain parts of the interpreting and translation processes would surely been replaced by machine working; however, other parts, especially those that require delicate transfer of feelings and contexts, will remain in the domain of human working. Literary translation is a good case in point. Literary translation from Korean into English, in particular, needs to reflect the differences in the usage of both languages. Deborah Smith, the translator of The Vegetarian, mentioned that she had paid a lot of attention to transfer Korean that has characteristics of ambiguity, repetition, and plain prose to English that is characterized by precision, concision, and dynamism. She harnessed her competences of interpretation, decision-making, creative representation, and communication for readers to translate The Vegetarian, reflecting the differences between Korean and English. On the contrary, Google, one of the most frequently used neural machine translation systems, does not recognize the differences between Korean and English, and the differences are not reflected in literary translation, which gives rise to critical errors in final translation outcome. This detailed investigation on errors in literary translations done by Google gives us implications as to what machine translation cannot take over and where human translators can stand.

목차


1. 서론
2. 문학번역 시 요구되는 능력에 관한 선행연구
3. 한국어에서 영어로 번역 시 주안점
3.1. 애매함(ambiguity)에서 명확함(precision)을 가진 언어로
3.2. 반복(repetition)에서 역동성(dynamism)을 가진 언어로
3.3. 평이한 산문(plain prose)에서 역동성(dynamism)을 가진 언어로
4. 데버러 스미스 번역과 구글 번역 차이 고찰
4.1. 복합적 인식 및 해석 능력에서의 차이
4.2. 해석에 기반을 둔 선택 능력에서의 차이
4.3. 재현 및 창조 능력에서의 차이
4.4. 독자와의 소통 능력에서의 차이
5. 결론
참고문헌

저자정보

  • 마승혜 Mah, Seung-Hye. 동국대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.