earticle

논문검색

일반논문

미나모토노 시타고(源順) 언어유희의 작품세계

원문정보

A Study of Shitago Minamoto’s puns in Japanese Waka and Chinese poem

남이숙

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

In this report, the life and literature of Shitago Minamoto were studied. In fact, it focuses mainly on his literary works which used Japanese puns. For instance, in Hyakusyuuta, Umanokeno naawase, Sugorokubanka and Gobanka, he achieved various forms of sophisticated masterpieces that had maximized possibility of puns in Waka. He also wrote a unique Chinese poem ‘Tailless cow song’. In this poem, he caricatured himself with humour and self-scorn. The reason why he could achieve such various literary works using puns is because he was highly educated about old Chinese literatures. The superior knowledge of Chinese literatures helped him to be chosen as one of Nashitsubo. It also helped him learn Waka through interpretation of Manyoushu which had more than 4500 poems. Furthermore, the reason why he persevered in his efforts on application of pun in Waka is that he was in good command of language. Moreover, the depression and anger from failure in ascent of status could be mollified by puns which was playful.

한국어

본고에서는 미나모토노 시타고(源順)의 언어유희를 사용한 작품을 중심으로그의 삶과 문학세계에 관해 살펴보았다. 그는 와카로 가능한 다양한 형식의 언어유희작품, 예를 들어 百首歌, 源順馬毛名合(うまのけのなあわせ), 双六盤 歌와 碁盤歌 등 기교적이면서도 언어유희의 가능성을 최대한으로 이끌어낸 작품을 완성하고 있다. 한시 無尾牛歌란 작품도 남기고 있는데 제목도 이색적이며내용도 自嘲와 유머를 사용해 자신의 모습을 희화화하고 있다. 그가 이처럼 다양한 언어유희 작품을 남길 수 있었던 것은 중국의 옛 문헌이나 한시에 관한 교양이 풍부했으며 이로 인해 나시쓰보(梨壷)5인 중의 한사람으로발탁되어 4500수에 달하는 방대한 만엽집을 해석하고 주석을 달며 일본 와카를많이 익혔기 때문이다. 그가 언어유희에 전력을 쏟았던 이유는 첫째는 언어구사에 남다른 천재적인재능과 자부심을 가지고 있었고, 둘째는 신분상승에서 소외된 우울감이나 울분을 언어유희를 통해 달랠 수 있었기 때문이라고 생각된다.

목차

국문초록
 I. 머리말
 II. 본론
  1. 萬葉歌의 응용과 離合詩
  2. 百首歌와 あめつち(天地)の詞歌
  3. 物名歌 源順馬毛名合(うまのけのなあわせ)歌
  4. 双六盤歌와 碁盤歌
  5. 칠언장시 無尾牛歌
 III. 맺음말
 참고문헌
 

저자정보

  • 남이숙 Nam, Yi-sug. 군산대학교 동아시아학부 일어일문전공 교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,900원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.