earticle

논문검색

경영전문지 영한번역에 나타나는 어휘 차용에 관한 코퍼스 기반 연구

원문정보

A Corpus-based Study on Lexical Borrowing in English-to-Korean Translations of Business Magazine Articles

최희경

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper investigates translation as a site of language contact and translators as agents of language change. In this context, various types of contact-induced language change can be identified in translated texts. This paper primarily focuses on lexical borrowing in English-to-Korean translations of business magazine articles as evidence of Englishization in Korean business language. For analysis, this paper built corpora consisting of two English-Korean parallel subcorpora of business magazine articles and their translations and a comparable subcorpus of non-translated texts. The analysis involves distinctive groups of language speakers, including two different translator groups— translator trainees and expert translators—and two different non-translator groups—business article authors and the general public. The findings of this study reveal that the acceptability of lexical borrowing varies depending on the context or collocational environment in which a word is situated, and different groups of speakers have different attitudes toward lexical borrowing. This paper concludes with pedagogical implications drawn from the corpus-based research results.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 언어접촉과 언어변화로서의 차용
  2.2. 영어화 현상
  2.3. 선행연구
 3. 연구방법 및 분석
  3.1. 분석자료 및 분석방법
  3.2. 분석결과
 4. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 최희경 Choi, Hee-Kyung. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,900원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.