earticle

논문검색

일본

日・印尼接触場面における日本語学習者と母語話者のあ いづち的反応の機能 - 発話途中と発話交替時の比較考察 -

원문정보

Functions of Back-Channels Between Indonesian Learners of Japanese and Japanese Native Speakers in Contact Situations:Contrasting Back Channels Between and Within Utterances

일ㆍ인니 접촉 장면에서의 일본어학습자와 모어화자의 맞장구적 반응의 기능 - 발화 도중과 발화간 사이의 비교 고찰 -

李舜炯

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

As the number of Japanese learners in Indonesia is the second largest in the world, contact situations between Japanese and Indonesian are expected to increase more. With this in mind, I carried out a comparative study on Indonesian learners of Japanese and Japanese native speakers to examine the functions of back-channels within and between utterances. The key findings are as follows. First, with the back channels within utterances used Japanese native speakers, most (69.4%) were for the function of ‘attentive listening’, but with back channels between utterances, there was no difference in the frequency of ‘attentive listening’, ‘understanding’ and ‘agreement’ functions. On the other hand, with the back channels within utterances used by Indonesian learners, the functions of ‘understanding’, ‘agreement’ and ‘attentive listening’ all accounted for about one third each, while with back channels between utterances the function of ‘agreement’ was the greatest (42.9%), with ‘attentive listening’ and ‘understanding’ less frequent in usage. Though low in frequency, this study also paid attention to the functions of ‘opposition’ and ‘emotional expression’. Within utterances, Japanese native speakers never use back channels for ‘opposition’ and merely 6.9% for ‘emotional expression’. Between utterances, they use the function of ‘emotional expression’ 13.6% of the time, in other words twice as much as within utterances. Within utterances, Indonesians use back channels for ‘opposition’ 1.5% and ‘emotional expression’ 2.9%, while between utterances they use ‘opposition’ 9.1%. For Japanese native speakers, it is likely that the functions of back-channels of ‘opposition’ can be a barrier to first face-to-face conversation, and disrupt conversation. ‘Attentive listening’ within utterances and ‘emotion’ between utterances are common among Japanese native speakers, but are less common in Indonesian learners. Even with Japanese native speakers, ‘attentive listening’ is more common within utterances than between utterances. Therefore, ‘attentive listening’ back channels within utterances and ‘emotion’ back channels between utterances can make Indonesian learners sound uninterested and can be a barrier to smooth conversation. However, because the function of ‘emotional expression’ shows active participation in conversation more than any other functions of back-channels, it needs to be introduced in Japanese language learning.

목차

Ⅰ. はじめに
 Ⅱ. 先行研究の検討および問題の提起
 Ⅲ. 研究方法
  1. 使用データの概要
  2. 分析方法
 Ⅳ. 調査の結果と分析
  1.発話途中・発話交替時におけるあいづち的反応の機能
  2. 機能別にみたあいづち的反応の形式
   2.1 母語話者の使用が多く学習者の使用が少ないあいづち的反応
   2.2 母語話者の使用が少なく学習者の使用が多いあいづち的反応
   2.3 学習者の不適切・不自然なあいづち的反応の使用例
 Ⅴ. おわりに
 参考文献
 논문초록

저자정보

  • 李舜炯 이순형. 慶北大学校 日語日文學科

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.