earticle

논문검색

특허 기계번역 결과물의 평가 - KIPRIS의 무료 한영 기계번역을 중심으로

원문정보

A Study on the evaluation of Korean-English patent machine translation – Focusing on KIPRIS K2E-PAT translation.

최효은, 이지은

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study aims at assessing the quality of patent translations by K2E-PAT, a Korean-English machine translation system run by Korean Intellectual Property Office, based on the analysis of machine translations of 38 semiconductor-related patent abstracts. In the study, we’ve conducted both automated evaluation widely used in the machine translation evaluation and human evaluation which can complement the shortcomings of automated evaluation. For the automated evaluation, case insensitive BLEU was adopted as an automated score, as it is the most widespread in the intellectual property field. For human evaluation, two examiners examined the quality of machine translation in terms of fidelity and readability. Both automated and human evaluations revealed the machine translations are mostly not satisfactory according to the criteria. Human evaluation indicates that the patent abstract translations contain numerous semantic and syntactic errors as well as terminological ones, severely hampering fidelity and readability. The findings highlight the need to improve the quality standards of K2E-PAT machine translation by fostering collaboration between translation experts and computational linguists.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 이론적 배경
  1. 특허번역과 기계번역
  2. 기계번역의 평가
 III. 연구 방법
  1. 분석 대상
  2. 분석 방법
 IV. 분석 결과
  1. 자동 평가 결과
  2. 수동 평가 결과
 V. 결론
 참고문헌
 부록

저자정보

  • 최효은 Choi, Hyo-eun. 이화여자대학교
  • 이지은 Lee, Jieun. 이화여자대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 8,500원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.