earticle

논문검색

한ㆍ중ㆍ일 수어통역 교육과정 비교ㆍ분석

원문정보

A Comparison and Analysis of Sign Language Interpreter Training Curriculums in Asian Three Countries of Korea, Japan and China.

최효은, 윤병천

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study compares and analyzes sign language interpreter training curriculums of five institutions in Korea, Japan and China, which are three Asian countries regarded as model cases in terms of the legal and educational system for the welfare of deaf people. The focus of the study is on the descriptive side, not on the evaluative, providing basic understanding of the relatively unknown area for the target reader. In order to do so, the authors purpose the analysis frame that is consist of two analyzing points, with the first depth to be whether the training content is theoretical or practical. And in the second depth, the training contents are further divided into four sub-categories, which are either linguistic or contextual knowledge under the theoretical category, and under the practical category, whether it is for sign language acquisition or for sign language interpreting. The curriculums of Korean institutions seem to have a quite different educational purpose from those of Japan or China. While Japanese and Chinese institutions seemingly focus on training a social worker who knows how to interpret sign language, Korean curriculums put more emphasis on preparation to pass the accreditation and certification test.

목차


 1. 서론
 2. 선행연구
 3. 연구방법
 4. 수화통역 교육과정 비교
  4.1. 한국의 사례 분석
  4.2. 중국의 사례 분석
  4.3. 일본의 사례 분석
  4.4. 분석 종합
 5. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 최효은 Choi, Hyo-Eun. 한동대 통역번역대학원 시간강사
  • 윤병천 Yoon, Byung-Cheon. 나사렛대학 수화통역학과 교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.