earticle

논문검색

자막번역에서 휴지의 재현과 구술적 효과 - 프랑스영화 '아스테릭스 " 미션올림픽게임' 의 한.영 자막을 중심으로 -

원문정보

A Study of paue and effect of orality in cinematic subtitles.

정구웅

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This article investigates the change in mode (spoken to written) and orality in cinematic subtitles. There has been a lot of study on the oral effect of subtitling, but often it only focuses on spatiotemporal constrainsts and subtitlin techniques. The idea that orality can be lost in the subtitling pocess is spread. so we really feel the need to push research in this area. In addition, te dichotomy between ral and written communication and the dichotomy between meaning and form are barriers to research. Tehrefore the researchers consider subtitling a written shortcut used only to convey meaning. In reality, however, subtitles are synchronized to dialogue and thusact as a written transcript of oral communication. In addition, the subtitle is a unique mode of translation presupposing the coexistence of the source language and the target language. As such, it is best not to makethe distnction etween written and oral communication in this case. And we need to analyse the oral communication in this case. And we need to analyse the oral elements ad translating them in the subtitle. With this in mind, a method must be found to bridge the gap between spoken and written word. To do this, the concept of accurately reflecting orality in subtitles will be discussed.

목차

Abstract
 1. 서론
 2. 이론적 배경
 3. 분석대상 선정과 사례분석
 4. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 정구웅 Jung, Goo-Woong.. 고려대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.