원문정보
초록
영어
This paper reviewed the modal expression systems of Chinese and Korean, especially contrasted the modal expressions between Chinese ‘yao’ and Korean ‘-gess-’ , this paper aims to find the difference between them, So far the contrastive study between Chinese and Korean Syntax elements has continued, but the contrastive study on the modal expression is still rare. For Chinese students, finding the similarities and differences of the modal meaning between Chinese ‘yao’ and Korean ‘-gess-’ has an important education significance. In this paper, First reviewed its meaning between Chinese ‘yao’ and Korean ‘-gess-’. Then illustrated the Gammarticalization, the Independence, the Position, the Negative Form, the Relationship with Combination of Adverb, the Relationship with Time Category, the Level of Subject to contrast its meaning and function. and it has the very vital significance to investigate the similarities and differences.
한국어
본고는 중국어와 한국에 공통적으로 존재하는 양태표현을 중심으로 비교분석을 시도해 보 고자 했다. 지금까지 중국어와 한국어의 문법요소를 대상으로 하는 비교분석은 계속 연구해 왔지만 양태표현의 요소를 중심으로 한 비교분석 논의는 그리 많지 않다. 그러나 중국인 학습 자에게 중국어의 ‘要’와 한국어의 ‘-겠-’의 양태적 의미를 살펴보고 이들이 갖는 문법적 특성 의 공통점과 차이점을 찾아내는 것은 교육적 의미가 크다고 본다. 따라서 본고에서는 우선 중국어의 ‘要’와 한국어의 ‘-겠-’의 양태적 의미를 대비시켜 문법 화과정, 독립성 유무, 사용 위치, 부사와의 결합관계, 부정형식, 시간범주와의 결합관계, 그리 고 주체생명도 등의 측면에서 중국어 ‘要’와 한국어 ‘-겠-’의 양태적 의미와 기능을 비교 분석 했다. 교육적 측면에서 볼 때 중국인 학습자에게 큰 도움이 될 것이라고 믿는다. 특히 중국인 한국어 학습자들에게 중국어 ‘要’와 한국어‘-겠-’의 형식적 의미적 대응관계를 확인시키고 이 들이 갖는 문법적 특성의 공통점과 차이점을 인식시키는 것은 교육적 차원에서도 중대한 의 의를 가질 것이다.
목차
1. 머리말
2. ‘要’와 ‘-겠-’의 양태적 의미
1) ‘要’의 양태적 의미
2) ‘-겠-’의 양태적 의미
3. ‘要’와 ‘-겠-’의 비교 분석
1) 문법화 과정
2) 독립성
3) 사용 위치
4) 부사와의 호응관계
5) 부정형식
6) 시간 범주와의 결합
7) 주체생명도
4. 맺음말
참고문헌
Abstract
