원문정보
Writing Style Analysis of the Cultural Text
초록
영어
Translation studies have recently made a lot of progress quantitatively and qualitatively in Korea. If we pay attention to the process of translation, there are several factors that make it difficult to translate, and cultural elements are one of the significant factors. Many papers analyzed translation strategies for cultural elements, with the focuse on what kind of translation strategies were used by a translator among substitution, omission, addition, etc. In this study, the texts that contains relatively large amount of cultural elements in their contents are referred to as 'cultural text'. This thesis analyzes the writing style of cultural texts by focusing on the expressions at the end of sentences. The speech level of Korean-Japanese translation is also analyzed to identify stylistic characteristics, and based on the results, the paper makes suggestions for translation education. The educators and students are recommend to have more interest in the writing style.
목차
1. 머리말
2. 분석의 방법과 범위
2.1. 분석의 방법
2.2. 분석의 범위
3. 분석의 결과 및 고찰
3.1. 「Koreana」
3.2. 「ソウルベスト100」
3.3. 문화체육관광부 일본어 홈페이지 -「メディア世界」
3.4. 제주특별자치도 일본어홈페이지-「濟州の文化と民俗、グルメ、参加広場」
3.5. 일본의 논문, 신문기사, 문화적 텍스트
4. 한일 번역 교육에의 함의
5. 맺는 말
참고문헌
