원문정보
피인용수 : 0건 (자료제공 : 네이버학술정보)
초록
영어
The article draws a theoretical framework to be used for the description of the translation strategies applied to the source text culture-bound terms. After a definition of the key-terms of the text – “culture” and “culture-bound terms” (in the following lines CBT) – and a discussion on their translatability, the text proposes a taxonomy which can be used for the description of all type of translation occurrence dealing with a CBT, and – in its final part – uses it for the description of some translation strategies, from different languages (English, French, German) into Italian.
목차
Abstract/ Résumé
I. Introduction
II. Deux defintions
III. Débarrasser le champ de l’objection préjudicielle
IV. La traduction des éléments liés à la culture : strategies
V. Quelques exemples
VI. Conclusion
REFERENCES
I. Introduction
II. Deux defintions
III. Débarrasser le champ de l’objection préjudicielle
IV. La traduction des éléments liés à la culture : strategies
V. Quelques exemples
VI. Conclusion
REFERENCES
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보