earticle

논문검색

한일 양국의 서비스경어행동으로서의 인사행동 연구

원문정보

Japanese into Korean Translation Strategy : Domesticating Translation & Foreignizing Translation -Focusing on the Different Culture Terminology & Loanword Notation -

이정미, 안병곤

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

일본어

本研究では、サービス敬語行動としての挨拶行動をホテルを中心に考察し、サービスを提供する場での挨拶行動としての動作、言語表現、挨拶頻度の三つの側面から比較した結果、挨拶動作においてはお客様が高齢の場合、日韓両国とも丁寧な動作をしていることが分かったが日本の方は良く聞こえないかも知れないのでゆっくりはなすという意味での仕事上の配慮が丁寧な動作の理由である反面、韓国の方は高齢の方に対する敬意または尊敬の気持があることがわかった。挨拶頻度の場合、日本の方が韓国に比べて遥かに高いことが分かった。また、言語表現としては同じ場面でも両国の表現仕方や語彙の選び方などが両国の文化によってかなり違う形で使われていることが明らかになった。特にお客様に対する呼び方として韓国の方は社会的な地位の高い呼び方が多く用いられているが日本の場合は主にお客様のお名前が呼ばれていることがわかった。このような結果は、日本のサービス敬語はマニユアル化されていて、ほとんどの話し手はマニュアル通りの挨拶行動が用いられているが韓国の場合はマニュアルはあるが教育の問題やマニュアル活用の問題などの原因でマニュアル通りでなく、話し手の意思や経験によっていろんな形での挨拶行動が現場で行われていることが分かった。したがって、このような研究は現在韓国への世界各国からの観光客のなかで日本の観光客が50%を越えている現象から考えると両国の文化の違いによる日本語観光サービス敬語教育の基礎資料としても意味深い、また逆に日本のホテルでは韓国人観光客が多いため韓国人スターフの雇用が増える見込みである、そのための教育資料としても研究を進めていくべきであると思われる。

목차

<要旨>
 1. 서론
 2. 서비스경어행동으로서의 인사행동
  2.1 인사동작
  2.2 인사표현
  2.3 인사빈도
 3. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 이정미 경남대학교 국제교육원 강사
  • 안병곤 경상대학교 사범대학 일어교육과 교수, 경상대학교 국제지역연구원 전임연구원

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.