원문정보
초록
영어
It is said that Japanese-Korean translation is easier than other language combination. However, the closeness of two languages often results in translationese phenomena, which could affect the reduction of the readability of TT. This paper aims to find out how professional translators are sensitive to the interference and translationese problems through his/her translating process. Also, we could get the implication about the relation of translationese phenomena and readability too, by using TAPs (Think-Aloud Protocols) and readability test. TAPs is thought to be the only method to investigate the process of the translating and the translators’ ‘black box’. The result of the test is that whether translators are aware the possibility of the interference and their mother tongue abilities affect the readability of TT. We found that Japanese-Korean translation have the problems of interference and translationese phenomenon, which could reduce the readers’ readabilities.