원문정보
초록
영어
The study attempts to investigate a relatively unexplored area in translation with specific reference to the dynamics between translation and gender as a sociolinguistic concept. The first part of the study is devoted to presenting a brief theoretical survey of main issues raised with regard to the relationships gender holds as a sociolinguistic variable. The second part of the study attempts to further explore the theme through an empirical model of research. A brief set of research tasks were constructed in such a manner that a given translator has to make a potentially gender-sensitive reconstruction of meaning in what are called ‘subjective’ and ‘objective’ response areas. The results regarding the subjective response area indicated that male respondents showed a consistently greater tendency to adopt gender-marked translations as opposed to their female counterparts. The results regarding the objective and more conscious response area, on the other hand, indicated that many of the male respondents who previously made more intuitive choices of gender-marked translations, in fact, shifted toward gender-unmarked translations. It is concluded that the identity and value systems of a translator seem to have a significant implication on the process of reconstructing meaning in translation.
