earticle

논문검색

The Implications of Frame Semantics for Translation

원문정보

Ho-Jeong Cheong

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper explores the concepts of frame semantics in an attempt to identify and assess the potential advantages of applying frame semantics to the actual translation process. Frame is a concept first conceived by Bateson, and developed by Goffman. Later Fillmore further developed the concept by giving a linguistic dimension, to encompass the particular organization of knowledge that stands as a prerequisite to our ability to understand the meaning of associated words. The implications of frame semantics for translation are that translating a particular word is impossible unless the translator fully understands the frame to which the word in question belongs. Examples demonstrating frame gaps as instantiations of varied conceptualization approaches of different speech communities are introduced in order to highlight the need to bridge such gaps in order to achieve a truly communicative and effective translation. Different metaphors and social rituals as reflections of different metaphoric conceptualization of different speech communities are also studied with a view to drawing on the potential explanatory power of frame semantics in relation to translation.

저자정보

  • Ho-Jeong Cheong Cheong, Ho-Jeong. 한국외국어대학교 통역번역대학원

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.