초록
영어
There are many differences in the broadcasting interpreting style between Japan and UK. For example, broadcasting interpreting at the BBC Japanese Unit emphasizes the quality of Japanese, while accuracy was the top priority at NHK. However, both broadcasting organizations require interpreters to edit the information. Although all interpreting includes editing the information in some way or another, it is essential for the broadcasting interpreters to actively edit and organize the information. Based on his own experience, the author describes the interpreting style, policy and quality control system of the above two organizations. He also compares the difference between BBC and NHK’s employment style and analyzes the pros and cons of full time staff and freelancer. The definition of the term ‘broadcasting interpreter’ and its history is also explained.