earticle

논문검색

Tourism Texts in the Advanced English Classroom : Cultural Considerations and Target-Reader Expectations

원문정보

Carolyn Jean Scheer

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

한국어

상당수의 한국 관광업소 홈페이지나 홍보책을 살펴보면 외국인 독자나 목표고객들의 기대치를 충족하지 못하는 텍스트를 흔히 발견할 수 있다. 특히나 관광 홍보 텍스트 중에서 이러한 점이 많이 발견되는 이유는 언어에 반영되는 문화적인 요소를 제대로 고려하지 못했기 때문이다.
여행을 계획하는 관광객들은 부실한 광고를 보면 실제 시설도 충분한 투자가 이루어지지 않았을 것이라고 단정짓거나 부정적인 인상을 갖게 된다. 따라서 기업의 이익 차원에서 보더라도 관광업소들은 수준 높은 광고물목표고객의 문화를 감안한 한국어 원문의 번역물 포함에 최우선 순위를 두고 품질 개선을 위해 노력해야 할 것이다. 본 논문에서는 문화가 언어에 미치는 영향에 대한 이론적인 토대를 고찰한 후, 실제 관광 홍보물에 있는 원문 텍스트와 이를 한영과 학생들이 수정한 번역과 비교하여 분석해보았다. 전문 번역사를 꿈꾸는 한영과 학생들의 자연스럽고 정확한 관광 홍보물 텍스트 작문 및 번역 능력 함양을 위한 구체적인 방법을 제시하고자 한다.

목차

<국문요약>
 Ⅰ. Introduction
  1. How cultural norms affect K-E translations
 Ⅱ. Functions of language and culture
 Ⅲ. Translation of ad copy for the tourism/travel market
  1. A good translation is key to a tourism business’s success
  2. From the perspective of Korean translators: Tourism texts and their discursive features
  3. Toury’s continuum to gauge target-text acceptability
 Ⅳ. Putting theory into practice
  1. An English writing lesson that reflects the findings of researchers
  2. Samples of work
  3. DAEPOHONG PORT – COMMENTS ON STUDENTS’ WORK
 Ⅴ. Conclusion
 APPENDIX
 References

저자정보

  • Carolyn Jean Scheer Professor, GSIT, Hankuk University of Foreign Studies

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.