초록
영어
The study examines errors in translation of speech acts in literary dialogues and their impact on the integrity of translation. For this purpose, it chose one Korean translation of a modern American novel and analyzed translation errors associated with speech acts.The analysis indicates that errors in speech act translation are detrimental to the integrity of the translation on two dimensions. First, they distort individual speech acts. Second, when a mistranslated speech act occurs in a series of speech acts sequentially connected, it disrupts that sequence and, thereby, the text act the sequence constitutes as a whole.It is claimed that the ultimate consequence of such errors is a breakdown in communication between the author (as a storyteller) and the reader (as his audience) by hampering the reader's access to the structure of events described in the story and, by extension, to its evolving plot.In the conclusion, some suggestions are made about how speech act translation can be incorporated into professional translator training programs.
