earticle

논문검색

문학번역에서의 화행 번역: 문제점과 시사점

원문정보

이창수, 양은숙

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The study examines errors in translation of speech acts in literary dialogues and their impact on the integrity of translation. For this purpose, it chose one Korean translation of a modern American novel and analyzed translation errors associated with speech acts.The analysis indicates that errors in speech act translation are detrimental to the integrity of the translation on two dimensions. First, they distort individual speech acts. Second, when a mistranslated speech act occurs in a series of speech acts sequentially connected, it disrupts that sequence and, thereby, the text act the sequence constitutes as a whole.It is claimed that the ultimate consequence of such errors is a breakdown in communication between the author (as a storyteller) and the reader (as his audience) by hampering the reader's access to the structure of events described in the story and, by extension, to its evolving plot.In the conclusion, some suggestions are made about how speech act translation can be incorporated into professional translator training programs.

저자정보

  • 이창수 Lee, Chang-soo. 한국외국어대학교 통역번역대학원
  • 양은숙 Yang, Eun-sook. Boston University

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.