초록
일본어
Holidayの機能文法は、言語のコミュニケーションプロセスの中で機能に焦点を当てている。機能文法には現実認識や内的・外的経験を表現する理念構成的機能、聞き手と話し手の関係を表す対人的機能、そして上記の二つの機能を合わせて発話内容に脈絡を提供する談話構成的機能の3つに分けられる。このうち、理念構成的機能は、他動性の選択によってその意味の役割が異なってくる。我々の現実
は機能文法で動詞を通じてプロセスとして現れる。すなわち、現実はプロセスであり、そのような相違な種類のプロセスは、他動性を通じて具体的に記述される。transitivity systemでもっとも中核要素となるのは1)process 自体, 2) processのなかでも人物や物 (participant), 3) processと関連した状況(circumstances) であり、これは話者や書き手の選択要素となる。本稿では、パール・バック作の大地の英語原文と韓国語対訳本、日本語翻訳本、8つの出版会社から出版された韓国語翻訳本をtransitivityの枠組みのなかで分析することにより、登場人物間の関係やキャラクターの性格などに変化があるかどうかを調べてみたいと思う。Holidayの機能文法が 英語を中心に体系化されているだけに英語原典が日本と韓国でそれぞれどのように翻訳されたかをみるため、大地を分析対象とした。さらに、大地は中国を背景にする小説であるため、登場人物間の関係(特に儒教関係)が明確に現れている。そ
のため、東西の理念構成的機能がtransitivity shiftを通じて変わってくる可能性が濃いと推論できる。
목차
1. 들어가기
2. 분석 대상과 분석방법
3. transitivity
4. 분석
4.1 자연에 대한 process shift
4.2. 여성(오란)에 대한 process shift
4.3. 부자관계(왕룽과 그의 아버지)에 대한 process shift
4.4. 주종관계에 대한 process shift
4.5. 여성(오란)의 캐릭터 성격에 대한 process shift
4.6. 독자에 대한 process shift
4.7. 부자관계(왕룽과 아들)에 대한 process shift
5. 나가기
참고문헌
