초록
영어
Children's books cover a wide range of target age brackets. In this regard, translation of children's books needs to focus on the particular age group of their readers. This paper is an attempt to categorize explicitation/implicitation in translation for children so as to observe
how explicitation/implicitation differs (if it does) according to the age group of target readers. Klaudy's explicitation types will be used as the basis for categorization to this end. First, previous studies on explicitation will be briefly discussed, including that in translation of
children's literature. This will be followed by an initial categorization of explicitation types used in translation for children. Then examples of each type will be introduced from different TTs of the same ST. The TTs each cover different target readership in terms of age. It is hoped that the categorization can lead to a better understanding of the nature of children's book translation, a field that is growing rapidly in Korea.
목차
II. Previous Studies on Definition and Types of Explicitation and Implicitation
1. Definition
2. Types of Explicitation
III. Previous Studies on Explicitation/ Implicitation in Translation for Children
IV. Towards a Categorization of Explicitation/ Implicitation in Translations of Children's Books
V. Examples of Explicitation/Implicitation in Translations of The Adventures of Tom Sawyer
1. Textual Explicitation/Implicitation
2 Pragmatic Explicitation/Implicitation
3. Translation-inherent Explicitation/Implicitation
VI. Discussions and Conclusion
References
