초록
영어
Translation competence has been an area that failed to receive much attention in translation studies due to inherent difficulties in research as well as lack of clear definition of translation competence. Recently, however, research in this area is gaining momentum along with active
study in translation process. This paper, using TAP, looks into the process of Japanese-Korean translation conducted by professional translators, translation students of GSIT-HUFS (Graduate School of Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies) and Japanese language learners. A qualitative analysis is provided on the utterances made by the three groups with different translation competence. As a result, while, translation behaviors such as automation were identified in all of them, specific tendencies were different according to translation competence. Different groups were also found to show different tendencies in the Internet search and translation strategies. The result of this study can be a basis to apply
step-by-step approach to enhancing students' translation competence.
목차
II. 선행연구 고찰
1. 번역 능력의 정의
2. 전문번역사와 아마추어 번역사의 번역 능력에 대한 연구
III. 실험
1. 실험 설계
2. 실험 대상 텍스트
3. 실험 결과 분석
IV. 결론
참고 문헌
