초록
영어
The purpose of this study is to build a framework of text analysis (TA) for students taking translation courses at the undergraduate level and to seek ways to identify an untapped component in the teaching of translation to be utilized. A brief background introduction is followed
by an example taken from translations of published works and exercises done by students to justify the need for a TA component in translation education. The study showed that Halliday's (1991) concepts of field, mode, and tenor of discourse as text analysis criteria proved useful in helping students establish grounds for constructive critique and improve translation skills.
목차
I. 서론
II. 이론적 배경
1. 담화영역(field), 담화경향(tenor), 담화방법(mode)
2. 텍스트 분석의 적용
III. 텍스트 분석의 시행 및 결과
1. 텍스트 분석
2. 텍스트 분석 과정
3. 텍스트 분석 결과
IV. 결론
참고 문헌
부록
II. 이론적 배경
1. 담화영역(field), 담화경향(tenor), 담화방법(mode)
2. 텍스트 분석의 적용
III. 텍스트 분석의 시행 및 결과
1. 텍스트 분석
2. 텍스트 분석 과정
3. 텍스트 분석 결과
IV. 결론
참고 문헌
부록
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보