earticle

논문검색

天草本『平家物語』における「るㆍらる」の考察 - 尊敬の用法を中心に -

원문정보

On the usage of「ruㆍraru」in AMACUSABON『FEIQUE MONOGATARI』

천초본『평가물어』における「るㆍらる」の고찰 - 존경の용법を중심に -

韓世眞

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

in this manuscript, we would like to study the reason why「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect was in general use and degree of respect from 「(ra)ru」, contrasting AMAKUSABON『FEIQUE MONOGATARI』which has the frequent use of modal「(ra)ru」as uses of respect and KAKUICHIBON 『FEIQUE MONOGATARI』which is called the original script from spoken
language documents of the last of the middle ages.
in detail, we tried to analyze difference conirasting examples for「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect with that for KAKUICHIBON. after researching, AMAKUSABON is not that different from script and content. on the other hand, for uses of respect, we could find meaningful difference. the reasons why「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect has various forms are followed. first,「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect was just a helping verb in KAKUICHIBON, but it changed to uses of respect using a modal verb「(ra)ru」in AMAKUSABON. second it changed to uses of respect using「verb+(ra)ru」. third, there were words change by editor's intention, summary, sentences, addition for spoken languge style. because AMAKUSABONis written by spoken languge. forth, general expressions in KAKUICHIBON changed into uses of respect,「(ra)ru」in AMAKUSABON.
「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect shows different degrees of respect depending on the contents. moreover, we could guess「(ra)ru」in AMAKUSABON is stronger than KAKUICHIBON for uses of respect because 「(ra)ru」in AMAKUSABON, uses of respect increase.

목차

Ⅰ. 序論
Ⅱ. 本論
1.「(ら)る」型 尊敬用法의 發生과 展開
2. 天草本의「(ら)る」型 尊敬用法
2.1 一重尊敬
2.2 二重尊敬
2.3 敬意度의 差
Ⅲ. 結論

저자정보

  • 韓世眞 한세진. 단국대학교 강사, 일본어학

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.