원문정보
A Study on Hanja-Word Hun Instruction for Japanese Learners of Korean
초록
영어
This study examines the necessity of incorporating hun (訓, Korean gloss meanings) into the instruction of Sino-Korean vocabulary for Japanese learners of Korean. Existing pedagogical practices and instructional materials for Sino-Korean words in Korean language education have predominantly relied on eum (⾳, Sino-Korean readings). However, such an approach alone makes it difficult for learners to grasp lexical meaning accurately and often hinders the learning of related words that share the same reading. Accordingly, this study argues that hun-based instruction grounded in the semantic components of each Chinese character can facilitate more precise understanding of word meanings and enhance word-formation ability through character combination. It further contends that hun instruction should be implemented in parallel with conventional eum-based instruction. To support this argument, a hun awareness survey was conducted with 23 Japanese learners of Korean. The results showed that although the learners were aware of the existence of hun through their first language, they had rarely reflected on it in Korean learning contexts. When presented with Chinese characters and their Sino-Korean readings and asked to provide the corresponding hun (i.e., gloss meaning), none of the participants were able to respond. Nevertheless, they expressed interest in hun as a key semantic resource embedded in the characters that constitute Sino-Korean words. In addition to the survey, this study extracted Sino-Korean nouns from the vocabulary list provided in the International Standard Korean Language Curriculum and analyzed the frequencies of the characters composing those words. Characters with a frequency of five or higher were regarded as having high word-formation productivity. These characters were then cross-checked against the Japanese elementary-level Jōyō Kanji list, and a final set of 126 characters—both familiar to Japanese learners and high in productivity—was selected. This set is presented as a “Hun-Instruction Character List for Japanese Learners.” By proposing instructional strategies for utilizing the hun of these characters, the study substantiates its central claim regarding the pedagogical value and necessity of hun-based instruction in Sino-Korean vocabulary education.
한국어
본 연구는 일본인 한국어 학습자를 대상으로 한 한국어 한자어 교육에서 ‘훈(訓)’ 교육의 필요성을 고찰한 것이다. 기존 한국어 한자어 교육에서는 ‘음(⾳)’을 활용한 교수 와 교육 자료들이 주로 이루어 왔다. 그러나 이러한 접근만으로는 어휘의 의미를 정확 하게 이해하기 어렵고, 같은 ‘음’을 사용하는 관련어 학습에도 어려움이 따른다. 이에 본 연구에서는 각 한자의 의미 요소에 기반한 ‘훈’ 교육이 어휘의 정확한 의미 이해 및 한자 간의 조합을 통한 조어 능력 향상에 기여할 수 있음을 주장하며 기존의 ‘음’ 활용 교육에 더불어 ‘훈’ 활용 교육 또한 병행돼야 함을 주장한다. 이러한 주장을 뒷받침하기 위하여 23명의 일본인 한국어 학습자를 대상으로 ‘훈’ 인식 조사를 진행하였다. 그 결과 모국어를 통해 ‘훈’의 존재는 알고 있으나, 깊이 생각해 본 적이 없었고 한자와 ‘음’을 보 여주고, ‘훈’, 의미가 무엇이냐는 질문에 아무도 대답하지 못했다. 그러면서 단어를 구 성하고 있는 각 한자의 의미. ‘훈’ 교육에 관심을 보였다. 이러한 인식 조사와 함께 본 연구에서는 국제통용 한국어 표준 교육과정에서 제시하고 있는 어휘 중 명사인 한자어 를 추출한 후, 각 단어를 구성하고 있는 한자들의 빈도를 분석하였다. 출현 빈도 5 이상 의 한자는 조어력이 높은 한자로 판단하고, 일본 초등 상용한자 목록과 대조하여 최종 적으로 일본인 학습자들에게 친숙하면서 조어력이 높은 한자 126개를 선별하였다. 해 당 한자들을 ‘일본인 학습자 대상 훈 교육 한자 목록’으로 최종 제시하고, 해당 한자의 훈을 어떻게 활용할지에 대한 교육방안을 제시함으로써 본 연구의 목적인 ‘훈’ 교육의 필요성을 뒷받침하였다.
목차
I. 서론
Ⅱ. 선행연구
1. 한국어 한자어 교육 연구
2. 교육용 한자어 선정 연구
3. 한자어 학습 교재 및 사전
Ⅲ. 본론
1. 한자 훈 인식 조사
2. ‘훈’ 교육 한자 목록
Ⅳ. 한자 ‘훈’ 교육 방안
Ⅴ. 결론
참고문헌
