영어
This study analyzed 12 previous studies (4 Korean, 5 Japanese, and 3 Chinese) to identify refusal speech act patterns across Korea, China, and Japan. While all three languages share the basic structure of , they employ differentiated strategies according to their cultural and linguistic characteristics. Koreans present situational or personal reasons and avoid definitive statements through speculative expressions while strictly observing honorific systems. They share personal circumstances to seek understanding and maintain relationships through alternatives. Japanese speakers prefer conventional reasons with restrained utterance volume and refuse implicitly through sentence-final softening and elliptical forms, relying on listener understanding. Chinese speakers present logical and specific reasons with abundant utterances and directly express impossibility while securing politeness through modifiers and supplementary expressions. Comparative analysis revealed key differences: Japanese prefer conventional reasons, Koreans prefer personal reasons, and Chinese prefer logical reasons. In softening strategies, Koreans utilize grammatical devices (speculative expressions), Chinese utilize discourse devices (supplementary expressions), and Japanese utilize morphological devices (sentence-final softening). Regarding social variables, hierarchical relationships influence more strongly than intimacy in Korea and China, while Japan considers both equally. These differences reflect Korea's relationship orientation, China's pursuit of clarity, and Japan's consideration culture. This study contributes to pragmatic education and intercultural communication competence by presenting prototypes of refusal speech acts across the three languages.
한국어
본 연구는 한중일 3국의 거절 화행에 나타나는 정형성을 규명하기 위해 선행연구 12 편(한국 4편, 일본 5편, 중국 3편)을 분석하였다. 분석 결과, 한중일 모어화자는 <사과+이 유+불가>의 기본 구조를 공유하면서도 각국의 문화적・언어적 특성에 따라 차별화된 거 절 전략을 구사하는 것으로 나타났다. 한국인은 이유를 중심으로 거절 화행을 수행하고 불가를 나타낼 때는 추측표현으로 단정을 피하고 존대법에 따라 상하관계 및 친소관계를 나타낸다. 특히 친밀한 관계에서 는 개인적 사정을 공유하여 이해를 구하는 경향을 보이며, 대안이나 약속으로 관계 유지 를 도모한다. 일본인은 관례적 이유를 선호하며, 중도종결형과 생략형으로 암시적으로 거절한다. 말로 모든 것을 표현하지 않고 상대방의 이해에 의존하는 상대 배려적 커뮤니 케이션 스타일을 보인다. 중국인은 많은 발화량으로 논리적・구체적 이유를 제시하며, 직접적으로 불가를 표명하되 다양한 수식어와 부가표현을 활용하여 공손성을 확보한다. 거절의 당위성을 명확히 전달하는 것을 중시한다. 또한 거절 화행을 비교한 결과, 이유 제시에서 일본은 관례적 이유, 한국은 상황적・개 인적 이유, 중국은 논리적・구체적 이유를 선호한다. 완곡 전략에서 한국은 문법적 장치 인 추측표현을, 중국은 담화적 장치인 부가표현을, 일본은 형태적 장치인 중도종결형을 활용한다. 사회적 변인에서 한국과 중국은 상하관계가 친소관계보다 강하게 작용하나 일본은 양 변인을 모두 고려한다. 이러한 차이는 한국의 관계 지향성, 중국의 명확성 추 구, 일본의 상대 배려 문화를 반영한다. 본 연구는 한중일 거절 화행의 프로토타입을 제시함으로써 3국 언어학습자의 화용 교육과 이문화 커뮤니케이션 능력 향상에 기여할 것으로 기대된다.