원문정보
초록
영어
Korean-German poetry reveals that the homeland, following migration, is not merely a site of return but rather a space of memory reconstructed in the foreign land. This study conceptualizes this phenomenon as the ‘transplanted homeland,’ and represents an attempt to transcend the presupposition that existing diaspora studies have understood the homeland as an originary essence. In previous scholarship, nostalgia has been understood either as a regressive desire toward an originary past or as a cyclical pattern of negative affect. However, in Korean-German poetry, the homeland emerges as a space that, while presupposing the impossibility of return, is simultaneously transformed and reconfigured through the languages, landscapes, and sensibilities of the settlement. This study focuses on three Korean poets: Ra Jin-o, Yoo Han-na, and Quepel Yeon-suk. Ra Jin-o actualizes the homeland by sowing Korean memories within Germany’s everyday landscapes; Yoo Han-na secures the continuity of the homeland by re-implanting it in a ‘void’ replete with faith; and Quepel Yeon-suk, while conscious of the limits of such transplantation, articulates a nostalgia that continues to contemplate the homeland through sensory resonance. In this manner, Korean-German poetry reinterprets nostalgia not as an affective regression to the past, but as a spatiality of desire reconstructed in foreign terrain. In these poets’ works, the homeland functions not as a lost space of the past, but as a present-day sensibility continuously generated within the temporal and experiential framework of the settlement. Consequently, the nostalgia that emerges in diaspora literature can be understood not merely as sentimental recollection, but as an affective structure constituted through transplantation in foreign lands. This study attempts to reinterpret spatiality and emotional structure in Korean- German literature through the conceptual lens of ‘transplantation.’
한국어
재독한인 시문학은 이주 이후 고향이 단순한 회귀의 대상이 아니라, 타지에 서 다시 구성되는 기억의 장소임을 드러낸다. 본 연구는 이를 ‘이식된 고향’으 로 개념화하며, 기존 디아스포라 연구가 고향을 근원적인 실체로 파악해 온 전 제를 넘기 위한 시도이다. 기존 연구에서 노스탤지어는 과거 기원에 대한 회귀욕망 혹은 부정적 감정의 순환으로 이해되어 왔다. 그러나 재독한인 시문학에서 고향은 회귀 불가능성을 전제하면서도, 정착지의 언어·풍경·감각 속에서 변형· 재배치되는 공간으로 나타난다. 본 연구에서는 크게 세 명의 한인 시인 라진오, 유한나, 퀘펠연숙에 주목하였다. 라진오는 독일의 일상 풍경 속에 한국적 기억 을 파종하여 고향을 현재화하며, 유한나는 이동 과정에서 가져온 고향을 신앙으 로 가득한 ‘허공’에 재이식함으로써 고향의 지속성을 확보한다. 퀘펠 연숙은 이 러한 고향 이식의 한계를 의식하면서도, 감각의 잔향으로 여전히 남은 고향을 응시하는 향수를 드러낸다. 이와 같이 재독한인 시문학은 노스탤지어를 과거로 의 감정적 회귀가 아니라, 타지에서 재구성되는 욕망의 장소성으로 재해석한다. 이들의 시에서 고향은 상실된 과거의 공간이 아니라, 정착지의 시간과 경험 속 에서 지속적으로 생성되는 현재의 감각으로 기능한다. 따라서 이들 디아스포라 문학에 나타난 노스탤지어 역시 단순한 회상의 감정이 아니라, 타지에서의 이식 을 통해 구성되는 감정적 구조로 이해될 수 있다. 본 연구는 이러한 관점을 바 탕으로, ‘이식’이라는 개념을 통해 재독한인 문학에서의 장소성과 감정 구조를 새롭게 해석하려는 시도이다.
목차
1. 서론
2. ‘이식된 고향’의 개념과 재독한인 문학의 특수성
3. 재독한인 시에 나타난 고향 이식의 세 양상
1) 라진오 시와 고향의 파종
2) 유한나 시와 고향의 성화(聖化)
3) 퀘펠 연숙 시와 정물화된 고향
4. 결론
참고문헌
Abstract
