원문정보
A Study on the Korean Corresponding Expressions of the Compound Past Tense in Modern Mongolian - The “Auxiliary Construction with a Coordinating Conjunctional Connective Suffix” Expressing the Present in Past Reference Time (“Present in the Past”) -
초록
영어
This study examines the structural and semantic characteristics of the compound past tense in Modern Mongolian, focusing on constructions that express the present in past reference time (i.e., “present in the past”). Through a comparative analysis with Korean equivalents, the study explores how the tense systems of the two languages correspond and diverge. Mongolian compound past tense constructions are grounded in the concepts of absolute and relative tense, revealing not only the temporal relationships between reference points but also the aspectual properties of actions or states and the speaker’s cognitive modality. Specifically, the construction ‘-j/ch{-aad4, -n, -saar4} bai- /-ж/ч{-аад4, -н, -саар4} бай-/’ encodes the relative present tense within a past reference frame, while simultaneously incorporating diverse aspectual meanings such as Simultaneous Progressive, Anterior Durative, Associative-Simultaneous Progressive, and Persistent Continuous. These aspectual nuances reflect distinctions in temporal structure, participant interaction, and continuity of action. Furthermore, depending on the final suffix attached, these forms express modal differences between direct and indirect cognition. This analysis contributes to a deeper understanding of tense –aspect–modality interaction in Mongolian and Korean, and provides a foundation for future contrastive studies on compound tense constructions.
한국어
본 연구는 현대몽골어의 복합 과거시제 중 ‘과거 기준시의 현재(과거의 현재)’ 표현을 중심으로 그 구조적, 의미적 특성을 분석하고, 이를 한국어 의 대응 표현과 비교함으로써 두 언어 간 시제 체계의 상호 대응 양상을 고찰하였다. 몽골어의 해당 시제 표현은 절대시제와 상대시제의 개념을 바탕으로 시점 간의 관계뿐 아니라, 동작이나 상태의 상(相)적 특성과 화 자의 인식 양태(樣態)를 정교하게 드러낸다. 특히 ‘-ж/ч{-аад 4 , -н, -саар 4} бай-’ 형태는 ‘상대시제 현재’의 시제 의미와 함께 ‘병렬 진행’, ‘선행 지 속’, ‘공동・동시 진행’, ‘끊임없는 계속’ 등 다양한 상의 의미를 내포하며, 뒤에 결합되는 종결어미에 따라 직접 인식과 간접 인식의 양태적 차이를 표현한다. 이러한 분석은 몽골어와 한국어의 시제 표현 방식에 대한 이 해를 심화시키는 데 기여하며, 향후 복합시제 유형에 대한 대조 연구의 기반을 제공할 수 있을 것이다.
목차
1. 서론
2. ‘과거 기준시의 현재’를 표현하는 ‘본동사에 대등 접속연결어미를 연결한 보조동사 구문’ 형태
3. ‘본동사에 대등 접속 연결어미를 연결한 보조동사구문’ 형태에 대한 한국어 대응 표현
3.1. ‘본동사+-ж/ч{-аад4, -н, -саар4} бай{-лаа4, -в, -жээ/чээ}’형태의 한국어 대응 표현
3.2. ‘본동사+-ж/ч{-аад4, -н, -саар4} бай{-сан4}’ 형태의 한국어대응 표현
4. 결론
참고문헌
국문초록
