원문정보
A Study on the Chinese Transcription Methods of Janggu Oral Sounds - An Approach to Korean Music Education for Chinese International Students -
초록
영어
This study aims to enhance the effectiveness of Korean music education for Chinese international students by systematically analyzing the methods used to transcribe Korean janggu (장구) gueum (vocal syllables, 口音) into Chinese. To this end, it organizes the basic gueum system of Korean janggu rhythms and establishes transcription criteria based on the phonological structure of standard Chinese. The research centers on a comparison of Korean and Chinese phonological systems, an analysis of the actual pronunciation of janggu gueum, and common pronunciation errors observed among Chinese learners. The findings indicate that simply transcribing existing Korean gueum into Hanyu Pinyin (漢語幷音) is limited in conveying accurate pronunciation and meaning. Therefore, the study proposes a modified transcription method focused on finals (rhyme elements) to improve pedagogical effectiveness. This research is significant in that it offers practical pronunciation guidelines for use in international Korean music education settings and suggests new possibilities for a linguistically informed approach to janggu instruction.
한국어
본 연구는 한국 장구 구음의 중국어 전사 방식을 체계적으로 분석하여, 중국인 유학생을 대상으 로 한 한국음악 교육의 효율성을 높이는 데 목적을 두었다. 이를 위해 한국 장구 장단의 기본 구음 체계를 정리하고, 중국어 음운 구조에 근거한 전사 기준을 마련하였다. 연구는 한국과 중국의 음운 체계 비교, 장구 구음의 실제 발음 분석, 그리고 중국인 학습자의 발음 오류 사례를 중심으로 진행되 었다. 그 결과, 기존의 한글 구음을 단순히 병음으로 전사하는 방식은 발음 및 의미 전달에 한계를 가지며, 교육 효과의 제고를 위해 운모 중심의 변형 전사법을 제안하고자 한다. 본 연구는 한국음악 의 국제 교육 현장에서 실질적인 발음 지도 지침을 제시함으로써, 장구 교육의 언어적 접근에 새로 운 가능성을 제시한다는 점에서 의의를 지닌다.
목차
1. 서론
2. 장구의 구음 체계와 음차 방식의 개념
3. 음악 용어의 번역과 음역 선례
4. 장구 구음의 중국어 음차 표기 제안
5. 음차 방식의 한계와 확장 가능성
6. 결론
참고문헌
【ABSTRACT】
