원문정보
초록
영어
“Bao(保)”, “guan(管)”, and “bao(包)” can be used as verbs to express assurance of commitment, or as modal adverbs to express affirmative judgment. All three are pragmatic inferences that occur in hypothetical or specific conditional contexts, evolving from a commitment behavior to a positive judgment of the development or outcome of an event. However, the reasons for its syntactic evolution are different. “Bao(保)” undergoes grammaticalization after the omission of the subject of the mother sentence and the subject of the clause, and the sentence structure evolves into: [NP+bao(保)+NP+VP] → [Bao(保)+NP+VP] → [Bao(保)+VP]. “Guan(管)” and “bao(包)” are reanalyzed in the [Vx+VP] sentence structure. After the Tang Dynasty, there were many disyllabic words composed of “bao(保)”, “guan(管)” and “bao(包)” . The semantic usage correspondence between these three types of monosyllabic and disyllabic words was closely related to the lexical structure and morphemes of disyllabic words. Among them, the derivative words of “root+affixes” are often associated with the usage of root words. The coordinate compound word roughly corresponds to the early usage of its subsequent morpheme. Therefore, the usage of “zhunbao(准保)” and “guanbao(管保)” is similar, which is related to “bao(保)”. The usage of “baoguan(保管)” and “baoguan(包管)” during the Ming and Qing dynasties was influenced by the latter morpheme “guan(管)”. The two words were used in different historical regions and there was no obvious source relationship, which cannot be confused.
한국어
“保”, “管”, “包”는 동사로서 약속을 보증하는 의미를 지니며, 양태부사로서 “확실한 판단”을 나타내는 기능도 지닌다. 이 세 단어는 가정적 혹은 특정한 조건의 맥락에서 화용적 추리를 거쳐, 약속 행위에서 사건의 전개나 결과에 대한 확정적 판단으로 의미가 전환되었다. 그러나 통사적 동기는 서로 다르다. “保”는 모문 주어와 종속절 주어의 생략을 거쳐 문법화가 이루어졌으며, 문형은 [NP主+保+NP子+VP] → [保+NP子+VP] → [保+VP] 로 변화하였다. 이에 비해 “管”과 “包”는 [Vx+VP] 문형에서 재분석 과정을 거쳤다. 당대(唐代) 이후에는 “保”, “管”, “包”가 합성된 이음절어가 많이 나타났다. 예를 들어 “保证,保管,保险,保准,准保”,“管保,管教,管情,情管”,“包管”등이 있다. 이러한 단음절어와 이음절어 사이의 의미용법 대응관계는 이음절어의 어휘 구조 및 구성 형태소와 밀접한 관련이 있다. 그중 “어근+접사”형 파생어는 어근의 용법과 연관되며, 병렬식 합성어는 뒤 요소의 용법과 주로 일치한다. 따라서 “准保”, “管保”는 “保”의 용법과 높은 관련성을 보이며, “保管”과 “包管”은 청대에 들어 용법이 유사해졌는데, 이는 뒤 요소인 “管”의 영향에 따른 것이다. 두 단어는 사용 시기와 지역이 달랐으며, 명확한 연원 관계가 확인되지 않으므로 혼동해서는 안 된다.
목차
1. 序论
2. “承诺判断”类单音词语义用法的历时比较
3. “承诺判断”类双音词语义用法的历时比较
4. 总结与讨论
参考文献
Abstract
